| The UN/ECE is ready to provide, in collaboration with other international organizations and member governments, necessary technical assistance in the accession process and in the new round negotiations. | ЕЭК ООН готова в сотрудничестве с другими международными организациями и правительствами стран-членов оказать необходимую техническую помощь в процессе вступления в ВТО и ведения нового раунда переговоров. |
| There are currently some thirty developing and transition countries that wish to join WTO, but the accession has been long and difficult. | В настоящее время членами ВТО желают стать примерно 30 развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако процесс их вступления в эту организацию является продолжительным и трудным. |
| There should be fast-track accession to WTO without LDCs being asked to assume obligations or commitments that went beyond what was applicable to LDC members of WTO. | Следует обеспечить возможность быстрого присоединения к ВТО, при котором от НРС не требуется брать на себя обязательства, выходящие за рамки того, что применимо по отношению к НРС - членам ВТО. |
| In this regard, it may be noted that many countries with economies in transition are currently negotiating the terms of their accession to the WTO. | В этой связи можно отметить, что многие страны с переходной экономикой в настоящее время ведут переговоры об условиях своего присоединения к ВТО. |
| Most of the other transition countries have applied for WTO membership and are now at various stages of the accession process. | Большинство других стран с переходной экономикой подали заявки о приеме в ВТО и в настоящее время находятся на различных этапах процесса вступления в эту организацию. |
| Internal political instability in an applicant country or contentious policy issues between an applicant and one or more WTO members can also be important reasons for delaying the accession process. | Внутриполитическая нестабильность в подавшей заявку стране или спорные политические вопросы между этой страной и одним или несколькими членами ВТО также могут служить важными причинами, объясняющими продолжительность процесса вступления. |
| Member countries could consider a possibility of extending UN ECE's mandate to include technical assistance for transition countries in the process of WTO accession. | Страны-члены могли бы рассмотреть возможность включения в мандат ЕЭК ООН такой деятельности, как оказание технической помощи странам с переходной экономикой в процессе вступления в ВТО. |
| The UN/ECE is ready to assist those countries, in collaboration with other international organizations, national institutions and member Governments, in the process of their accession to WTO. | ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими международными организациями, национальными учреждениями и правительствами стран-членов готова оказывать помощь этим странам в процессе их вступления в ВТО. |
| With respect to accession to WTO, the assistance could be offered in several basic forms: | Что касается вступления в ВТО, помощь может оказываться по следующим основным направлениям: |
| LDCs seeking accession should automatically have their status recognized and not be subjected to commitments which go beyond those of LDCs members of the WTO. | Статус НРС, стремящихся вступить в ВТО, должен признаваться автоматически, и им не должны навязываться обязательства сверх тех, которые распространяются на НРС, уже являющихся членами ВТО. |
| UNCTAD should continue to provide assistance to countries acceding to WTO in order to contribute to their early accession and to the universalization of the multilateral trading system. | ЮНКТАД следует продолжать оказывать содействие странам, присоединяющимся к ВТО, в целях их скорейшего присоединения и обеспечения универсального характера многосторонней торговой системы. |
| He hoped that the ongoing discussions at the WTO on accession agreements would lead to results, and not to further promises. | Он выразил надежду на то, что дискуссии, проходящие в настоящее время в ВТО по поводу соглашений о присоединении, завершатся реальными результатами, а не дальнейшими обещаниями. |
| In WTO, the Transatlantic partners have cooperated effectively in the complex accession negotiations for new WTO Members, such as China and Russia. | В ВТО трансатлантические партнеры осуществляли эффективное сотрудничество при проведении сложных переговоров о присоединении к ВТО новых членов, таких, как Китай и Россия. |
| Problem areas on the way to accession to the WTO include: | Проблемные области на пути присоединения к ВТО включают: |
| He called for non-discriminatory accession to WTO taking into account countries' development as well as commitments undertaken by WTO members. | Он призвал к установлению недискриминационных условий присоединения к ВТО с учетом уровней развития этих стран, а также обязательств, принятых на себя членами ВТО. |
| In tandem with WTO accession, the GCC countries approved in November 1999 the establishment of a customs union by 2005, after almost two decades of debate. | В дополнение к вступлению в члены ВТО страны ССЗ одобрили в ноябре 1999 года решение о создании к 2005 году таможенного союза после обсуждений, проходивших почти два десятилетия. |
| We are committed to assisting LDCs to take fuller advantage of this system, including their support for accession to the WTO. | Мы привержены идее оказания помощи НРС, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться преимуществами этой системы, включая предоставление им поддержки в контексте вступления в ВТО. |
| It understood that requirements for accession should not go beyond the level of obligations, derived from the GATT/WTO agreements and rules, of current WTO members. | Она понимает, что предъявляемые требования, обусловливающие присоединение, не должны превышать уровень обязательств нынешних членов ВТО, вытекающих из соглашений и правил ГАТТ/ВТО. |
| Such evaluation could have a practical impact on establishing consensus within the relevant countries, including his own, on matters related to the WTO accession and membership. | Такая оценка могла бы оказать практическое влияние на формирование консенсуса внутри соответствующих стран, включая и его страну, по вопросам, связанным с присоединением к ВТО и членством в ней. |
| Consultations have taken place with the Islamic Development Bank on activities related to various aspects of the Uruguay Round, including accession to the WTO. | С Исламским банком развития были проведены консультации в отношении деятельности, связанной с различными аспектами Уругвайского раунда, включая присоединение к ВТО. |
| It has also provided assistance to Belarus, Lithuania, the Russian Federation and Viet Nam in elaborating their approaches in the initial phase of accession to WTO. | Она предоставляет также помощь Беларуси, Вьетнаму, Литве и Российской Федерации в разработке их подходов на начальном этапе вступления в ВТО. |
| The impact of WTO accession on women business in Central Asia (textile, agriculture goods). | Последствия присоединения к ВТО для предпринимательской деятельности женщин в Центральной Азии (текстиль, сельскохозяйственные товары) |
| Obligations that developing countries are asked to assume in the process of accession to WTO should be consistent with their developing country status. | Обязательства, которые развивающимся странам предлагается принять на себя в процессе присоединения к ВТО, должны быть совместимы с их статусом развивающихся стран. |
| However, a large number of developing countries were still not WTO members, and there was therefore a need for an independent paragraph on accession under sub-theme 3. | Однако значительное число развивающихся стран по-прежнему не являются членами ВТО, и поэтому в рамках подтемы З необходимо сформулировать отдельный пункт, касающийся присоединения. |
| How could these different initiatives be reconciled with the requirements of the WTO accession? | как можно увязать эти различные инициативы с требованиями для вступления в ВТО? |