Analyses include sectoral case studies (e.g. on agriculture, services), impact assessment of WTO agreements and accession, use of analytical tools for trade negotiations, and sharing of experiences; |
Аналитическая деятельность включает отраслевые тематические исследования (например, по сельскому хозяйству, сектору услуг), оценку воздействия соглашений ВТО и последствий присоединения к ней, использование аналитических инструментов для торговых переговоров, а также обмен опытом; |
Increased awareness and sensitization of stakeholders (parliamentarians, the private sector, including chambers of commerce, trade unions, women's groups, civil society, etc) about the WTO accession process and its impact; |
р) расширение осведомленности и повышение интереса среди различных участников (парламентские круги, частный сектор, включая торговые палаты, профсоюзы, женские группы, гражданское общество и т.д.) к вопросам, касающимся процесса присоединения к ВТО и его последствий; |
UNCTAD, as the focal point for dealing with trade and development issues within the United Nations system, continues to work with other United Nations agencies and organizations to provide technical assistance on WTO accession, with a view to improving coherence and synergy. |
ЮНКТАД в качестве координационного центра системы Организации Объединенных Наций по рассмотрению вопросов торговли и развития продолжает взаимодействовать с другими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций в деле оказания технической помощи в вопросах присоединения к ВТО в целях повышения степени согласованности действий и обеспечения эффекта синергизма. |
Stress the importance of facilitating the accession of all developing countries to WTO without political impediments in expeditious and transparent manner and with full observance of the principles of special and differentiated treatment for developing countries. |
подчеркиваем важность содействия скорейшему и транспарентному присоединению всех развивающихся стран к ВТО без каких-либо политических препон и при полном соблюдении принципов обеспечения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран; |
The Agreement conforms to the rules and procedures of WTO and European Union regulations and provides a framework for the contracting Parties to prepare for European Union accession (the founding CEFTA members are now all members of the European Union). |
Соглашение соответствует правилам и процедурам ВТО и правилам Европейского союза, а также служит основой для подготовки договаривающихся сторон к вступлению в Европейский союз (в настоящее время все участники - основатели Центральноевропейского соглашения о свободной торговле являются членами Европейского союза). |
(e) Providing technical assistance and capacity-building to developing countries, in particular least developed countries, and countries with economies in transition prior to, during and in the follow-up to WTO accession; |
е) оказание развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, и странам с переходной экономикой технической помощи и содействия в наращивании потенциала в период до, непосредственно в процессе и после вступления в ВТО; |
Accelerate and facilitate the accession of developing countries and countries with economies in transition to WTO, recognizing the importance of the attainment of universal membership in WTO |
ускорить и облегчить вступление развивающихся стран и стран с переходной экономикой в ВТО, с учетом важности присоединения к ВТО всех государств. |
Recognizes the difficulties faced by LDCs in the process of accession to the WTO, and requests UNCTAD to continue to provide adequate assistance in this field, as well as to consolidate its support for other WTO-related activities in favour of the LDCs; |
признает трудности, с которыми сталкиваются НРС в процессе вступления в ВТО, и просит ЮНКТАД продолжать оказывать адекватную помощь в этой области, а также консолидировать поддержку других связанных с ВТО направлений деятельности в интересах НРС; |
Calls upon the international community to help the LDCs to progressively integrate themselves into the world economy and strengthen LDC's capacity to participate in the multilateral trading system, including facilitating accession to WTO by those LDC's which are not already members. |
призывает международное сообщество помочь НРС постепенно интегрироваться в мировую экономику и укрепить потенциал НРС для участия в системе многосторонней торговли, включая содействие вступлению в ВТО тех НРС, которые еще не являются ее членами; |
Therefore, the transition economies still outside of the WTO should consider accession as a step towards the reconstruction of trade links with traditional trading partners as well as being a way to open and further trade with the rest of the world. SOURCES |
В связи с этим те страны с переходной экономикой, которые еще не вступили в ВТО, должны рассматривать присоединение как шаг на пути к перестройке торговых связей с традиционными торговыми партнерами, а также как одну из возможностей начать и развивать торговлю с остальным миром. |
An early agreement, by the fourth WTO Ministerial Conference at the latest, for clear and simplified procedures aimed at facilitating and accelerating the accession of LDCs to WTO and provision of adequate financial and technical assistance to those countries. |
скорейшее достижение договоренности, но не позднее чем к четвертой Конференции министров ВТО, в отношении четких и простых процедур, призванных облегчить и ускорить присоединение НРС к ВТО, и оказание надлежащей финансовой и технической помощи этим странам. |
Calls upon UNCTAD, in accordance with its mandate, to continue supporting the WTO-acceding developing countries, particularly LDCs and countries with economies in transition, by providing technical assistance and capacity-building prior to, during and in the follow-up to the process of accession; |
призывает ЮНКТАД в соответствии с ее мандатом продолжать оказывать поддержку присоединяющимся к ВТО развивающимся странам, в частности НРС и странам с переходной экономикой, предоставляя техническую помощь и осуществляя деятельность по наращиванию потенциала до и в ходе присоединения и после завершения этого процесса; |
Continue to provide and strengthen technical support to and cooperation with developing countries, according to their level of development, particularly LDCs and countries with economies in transition, prior to, during and in the follow-up to their WTO accession process; |
е) продолжать оказывать и активизировать техническое содействие развивающимся странам и сотрудничество с ними с учетом их уровня развития, в частности с НРС и странами с переходной экономикой до, в ходе и после их присоединения к ВТО; |
Trade negotiations, issues, capacities and WTO accession and its follow-up, as well as services development and trade negotiations, with particular emphasis on the strengthening of country ownership and capacity building in preparing and conducting trade negotiations; |
е) торговые переговоры, проблемы, потенциал и присоединение к ВТО и последующая деятельность, а также развитие сферы услуг и торговые переговоры - с заострением внимания на усилении сопричастности стран и укреплении потенциала в деле подготовки и проведения торговых переговоров; |
c) Support capacity building efforts in developing countries in trade policy formulation, trade negotiations, including WTO accession negotiations, and commodities, as provided in the São Paulo Consensus. |
с) оказывать поддержку усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в области разработки торговой политики, проведения торговых переговоров, в том числе переговоров о присоединении к ВТО, и в области сырьевых товаров, как это предусмотрено в Сан-Паульском консенсусе. |
(a) Facilitate the accession of all developing countries, particularly the least developed countries, as well as countries with economies in transition, that apply for membership in WTO, in accordance with the Monterrey Consensus; |
а) содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой, которые хотели бы стать членами ВТО, в соответствии с Монтеррейским консенсусом; |
Notes with appreciation the UNCTAD integral technical assistance including post-accession assistance provided to Member States and the unique, comprehensive and high quality of technical assistance programme on accession to WTO; |
с признательностью отмечает комплексную техническую помощь ЮНКТАД, в том числе помощь на этапе после присоединения, оказываемую государствам-членам, а также уникальный, всеобъемлющий характер и высокое качество программы технической помощи по вопросам присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО); |
We welcome the adoption of the new guidelines by the WTO General Council to further strengthen, streamline and operationalize the 2002 guidelines on the accession of least developed countries, with a view to enabling least developed countries to negotiate WTO membership more quickly and easily. |
мы приветствуем принятие новых руководящих указаний Генеральным советом Всемирной торговой организации в целях дальнейшего укрепления, рационализации и практического применения Руководящих указаний 2002 года о присоединении наименее развитых стран, для того чтобы ускорить и упростить процесс переговоров о вступлении в ВТО для наименее развитых стран. |
(c) Facilitate and accelerate negotiations with acceding least developed countries based on the accession guidelines adopted by the WTO General Council in December 2002 and the decision adopted at the General Council in July 2012 to further strengthen, streamline and operationalize those guidelines; |
с) содействовать проведению и ускорению переговоров с присоединяющимися наименее развитыми странами на основе руководящих указаний о присоединении, принятых Генеральным советом ВТО в декабре 2002 года, и решения, принятого Генеральным советом в июле 2012 года о дальнейшем укреплении, рационализации и практическом осуществлении этих руководящих указаний; |
(a) Provide developing countries, in particular LDCs, and countries with economies in transition that are acceding to WTO with technical assistance and capacity-building prior to, during and in the follow-up to the accession process, depending on their level of development and needs; |
а) оказывать развивающимся странам, в частности НРС, и странам с переходной экономикой, присоединяющимся к ВТО, техническую помощь и содействие в укреплении потенциала до, в процессе и после их присоединения в зависимости от уровня их развития и потребностей; |
(e) Attaining, according to existing multilateral trading rules, greater universality of the multilateral trading system and accelerating the process directed towards the further accession to the World Trade Organization (WTO) of developing countries and countries with economies in transition; |
ё) обеспечения в соответствии с действующими правилами международной системы большей универсальности многосторонней торговой системы и ускорения процесса, призванного обеспечить вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
identification of concrete cooperative efforts, and in some cases joint actions, in the areas of (a) trade in services, (b) trade and environment, and(c) countries in accession to the WTO. |
определение конкретных направлений сотрудничества и в некоторых случаях совместной деятельности в таких областях, как а) торговля услугами, Ь) торговля и окружающая среда и с) страны, находящиеся в процессе присоединения к ВТО. |
Accession of countries with economies in transition should also be consistent with WTO agreements and with their status. |
Присоединение стран с переходной экономикой также должно быть совместимо с соглашениями ВТО и их статусом. |
Accession to the WTO was part of Belarus' strategy and priority. |
Вступление Беларуси в ВТО является частью стратегии устойчивого развития и приоритетом внешнеэкономической политики страны. |
Accession to WTO was part of his country's sustainable development strategy and one of the priorities of its external economic policy. |
Присоединение к ВТО является частью стратегии устойчивого развития Беларуси и одной из приоритетных задач ее внешнеэкономической политики. |