| The Russian Federation believed that accession of new members to WTO should be non-discriminatory. | По ее мнению, прием новых членов в ВТО не должен осуществляться на дискриминационной основе. |
| UNCTAD has also provided substantive support to ESCAP activities on facilitating the accession of developing countries to WTO through regional cooperation. | ЮНКТАД также оказала важную поддержку мероприятиям ЭСКАТО по содействию присоединению развивающихся стран к ВТО при помощи регионального сотрудничества. |
| All of the regional commissions offer advisory services on procedures for accession to WTO and on trade policy issues. | Все региональные комиссии оказывают консультативные услуги по вопросам процедур присоединения к ВТО и по вопросам торговой политики. |
| He encouraged the secretariat to enhance its technical support for WTO accession of countries with economies in transition. | Он призвал секретариат увеличить техническую поддержку в связи с присоединением стран с переходной экономикой к ВТО. |
| UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. | Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
| Group D commended UNCTAD's continued and valuable work on WTO accession. | Группа D высоко оценила систематически проводимую ЮНКТАД ценную работу по содействию присоединению к ВТО. |
| Several participants highlighted the difficult challenges facing developing countries and countries with economies in transition in the process of WTO accession. | Некоторые участники подчеркнули сложные задачи, стоящие перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой в процессе присоединения к ВТО. |
| At UNCTAD X, UNCTAD's intergovernmental mandate on WTO accession was reconfirmed and expanded. | На десятой сессии ЮНКТАД межправительственный мандат ЮНКТАД в отношении присоединения к ВТО был подтвержден и расширен. |
| The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. | 2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
| The situation of countries such as Yemen called for special attention and their accession on balanced terms must be facilitated. | Ситуация таких стран, как Йемен, требует особого внимания, и необходимо облегчить их вступление в ВТО на сбалансированных условиях должен быть облегчен. |
| Support for developing countries in multilateral trade negotiations and in accession to WTO | Оказание поддержки развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров и в процессе присоединения к ВТО |
| They also discussed the issues and constraints faced by LDCs that are in the process of accession to WTO. | Они также проанализировали проблемы и препятствия, которые возникают перед НРС, находящимися в процессе присоединения к ВТО. |
| Several features of greater integration through trade were illustrated by China's accession to WTO. | Процесс углубления интеграции благодаря торговле был проиллюстрирован на примере вступления Китая в ВТО. |
| China's recent accession to the World Trade Organization (WTO) has positive effects on the regional trade and the transit environment. | Недавнее вступление Китая во Всемирную торговую организацию (ВТО) оказало позитивное воздействие на региональную торговлю и систему транзита. |
| Ethiopia had become aware from negotiating its accession to the WTO that it required effective institutions and human resources. | Эфиопии из ее переговоров о вступлении в ВТО стало ясно, что ей необходимы эффективные институты и людские ресурсы. |
| The last stage encompasses all the internal WTO procedures for the accession of the country. | На последнем этапе проводятся все внутренние процедуры ВТО для принятия страны в организацию. |
| After having become an observer country, there are four stages of accession to the WTO. | После приобретения статуса наблюдателя страна проходит четыре этапа вступления в ВТО. |
| UNCTAD should assist interested countries prior to and during their WTO accession process. | ЮНКТАД должна оказывать помощь заинтересованным странам до начала процесса присоединения к ВТО и в ходе этого процесса. |
| A considerable number of least developed countries faced difficult challenges during the WTO accession process. | Многие страны, относящиеся к числу наименее развитых, сталкиваются со сложными проблемами в процессе вступления в ВТО. |
| The Guidelines for LDC accession to the WTO should be adhered to. | Руководящие принципы ВТО, касающиеся присоединения наименее развитых стран, также должны выполняться. |
| The accession of LDCs to the WTO should be encouraged and facilitated. | Следует способствовать и содействовать вступлению НРС в ВТО. |
| But the pace of accession negotiations could and should be radically accelerated also through some specific actions undertaken by WTO member countries. | Однако темпы переговоров о вступлении можно и нужно коренным образом ускорить и посредством конкретных мер со стороны стран - членов ВТО. |
| They viewed their accession as the first logical step in their integration into the global economy. | Вступление в ВТО они рассматривают в качестве первого логического шага на пути их интеграции в глобальную экономику. |
| It should provide advice in these areas to countries with economies in transition negotiating accession to WTO. | В этих областях она должна оказывать консультативную помощь странам с переходной экономикой, проводящим переговоры о присоединении к ВТО. |
| Samoa is in the process of accession to the WTO. | В настоящее время идет процесс присоединения Самоа к ВТО. |