Several transitional countries are currently in the process of accession, others have joined WTO as full members recently, and some have been WTO members for a long time. |
Ряд стран с переходной экономикой в настоящее время проходят процедуру вступления в ВТО, другие недавно стали полноправными членами, а третьи давно являются членами ВТО. |
Reaching an agreement among the WTO members to suspend negotiations with acceding LDCs pending early finalization of minimum criteria and procedures for accession applicable to them. |
f) Достижение договоренности между членами ВТО о приостановлении переговоров с присоединяющимися НРС до скорейшей окончательной выработки минимальных критериев и процедур для присоединения, применимых к ним. |
Two participants from each of the 29 LDCs which are members of WTO and the 8 LDCs at various stages of accession to the WTO participated in the workshop. |
В работе этого совещания приняли участие по два участника от каждой из 29 НРС, являющихся членами ВТО, и от восьми НРС, которые находятся на различных стадиях процедуры присоединения к ВТО. |
He agreed with proposals of the experts that UNCTAD, in coordination with other international organizations, should continue to provide technical assistance that analysed agricultural trade policies and supported developing countries in WTO negotiations and in WTO accession. |
Он согласился с предложением экспертов о том, что ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать оказывать техническую помощь, включая анализ вопросов торговой политики в сельскохозяйственном секторе и поддержку усилий развивающихся стран в связи с переговорами в рамках ВТО и их присоединением к ВТО. |
The leaders of Belarus, Kazakhstan, Ukraine and his own country had just signed documents concerning the establishment of a common Economic Space which was designed, among other things, to better coordinate efforts during the process of accession to WTO. |
Лидеры Беларуси, Казахстана, Украины и России недавно подписали документы о создании единого экономического пространства, призванного, в частности, улучшить координирование усилий в рамках процесса вступления в ВТО. |
While the potential benefits of WTO membership are extensive, the immediate costs of meeting the accession requirements and adjustments costs arising from opening up the national economy cannot be ignored. |
Хотя потенциальные выгоды от членства в ВТО велики, не следует игнорировать и краткосрочные издержки, связанные с соблюдением требований к вступающим членам, и издержки, связанные с корректировкой вытекающих отсюда действий по обеспечению открытости национальной экономики. |
Consequently, a significant development was the adoption by the WTO General Council, in December 2002, of guidelines to streamline the accession of LDCs. |
Следовательно, значительным событием в этом отношении было принятие Генеральным советом ВТО в декабре 2002 года руководящих принципов по упорядочению процедуры присоединения наименее развитых стран. |
The Special Representative is troubled by the terms of Cambodia's accession to WTO and its potential impact on human rights, including the right to health. |
Специальный представитель обеспокоен условиями вступления Камбоджи в ВТО и потенциальным влиянием этого факта на права человека, в том числе применительно к праву на здоровье. |
Small low-income transition economies which had recently acceded to the WTO faced huge difficulties in implementing economic and trade policy reforms because of the very high level of commitments they had to undertake as part of their terms of accession. |
Малые страны с переходной экономикой и низким уровнем доходов, которые недавно присоединились к ВТО, сталкиваются с большими трудностями в осуществлении реформ экономической и торговой политики из-за очень большого объема обязательств, которые они вынуждены были взять на себя в качестве условия присоединения. |
In this context, UNCTAD should be praised for the major role it played in providing analytical and technical support to developing countries, as well as in the process of accession to WTO and participation in the Doha negotiations. |
В данном контексте высокой оценки заслуживает важная роль, которую играет ЮНКТАД в оказании аналитической и технической поддержки развивающимся странам, а также в процессе присоединения стран к ВТО и их участия в переговорах Дохинского раунда. |
The Working Group discussed various issues related to accession to WTO, the consolidation of bilateral trade agreements, trade facilitation and supply-side issues, including agricultural standards and possible projects in these areas. |
Рабочая группа обсудила различные вопросы, касающиеся присоединения к ВТО, консолидации двухсторонних торговых соглашений, упрощения процедур торговли и предложения, включая сельхоз стандарты и возможные проекты в этих областях. |
China's forthcoming accession to the World Trade Organization (WTO) will be a critical test of how the business and developing worlds can meet on new common ground. |
Предстоящее присоединение Китая к Всемирной торговой организации (ВТО) станет важной проверкой того, каким образом деловые круги и развивающиеся страны могут найти общий язык. |
His country was in the final stages of accession to the World Trade Organization (WTO), which it saw as a tremendous opportunity for the development of foreign trade. |
Его страна находится на заключительных этапах вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО), что она рассматривает как колоссальную возможность для развития внешней торговли. |
Viet Nam considered early accession to WTO as the first priority in the process of integrating its economy into the world economy and expanding trade relationships with other countries, and hoped that it would receive sufficient support to be able to join by the end of 2004. |
Вьетнам считает скорейшее присоединение к ВТО своей первоочередной задачей в процессе интеграции его экономики в мировую экономику и расширения торговых связей с другими странами и надеется, что он получит достаточную поддержку, чтобы присоединиться к организации к концу 2004 года. |
In the WTO framework there is a provision whereby, upon the accession of new members to a customs union, compensation is allowed to third countries if their economic interests have been harmed by such an expansion of the customs union. |
В рамках ВТО существует положение, согласно которому при присоединении к таможенному союзу новых членов предусматривается предоставление компенсаций третьим странам, если их экономическим интересам нанесен ущерб в результате подобного расширения таможенного союза. |
The general trading regime is bound not to worsen and, with Belarus' forthcoming accession to WTO, the republic will be able to enter into trade negotiations with the EU in the form defined by that organization. |
Общий торговый режим не должен ухудшиться, а с учетом предстоящего присоединения Беларуси к ВТО, наша страна сможет проводить торговые переговоры с ЕС в формате, определяемом этой организацией. |
While the Declaration of the recently concluded World Trade Organization Ministerial Conference in Doha might give rise to optimism, Tonga seeks a simplified, streamlined and expeditious accession process for small island developing States like ours who wish to join the WTO. |
Хотя недавно разработанная Декларация Конференции на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации в Дохе вселяет оптимизм, Тонга выступает за упрощенную, упорядоченную и оперативную процедуру вступления для малых островных развивающихся государств, подобных нашему, которые желают стать членами ВТО. |
However, following the accession of Lithuania to the World Trade Organization (WTO) and the conclusion of free-trade agreements with neighbouring countries, the market of the State has become more open. |
Однако после вступления Литвы во Всемирную торговую организацию (ВТО) и заключения соглашений о свободной торговле с соседними странами рынок государства стал более открытым. |
The Heads of State or Government stressed that developing countries and LDCs' WTO accession process should be accelerated, taking fully into account their different stages of development and the basic principles of special and differential treatment. |
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость ускорения процесса принятия развивающихся и наименее развитых стран в ВТО, в полной мере принимая во внимание их различные стадии развития и основные принципы специального и дифференцированного режима. |
Although 29 least developed countries that had been contracting parties of the General Agreement on Tariffs and Trade became de facto WTO members, others have had to negotiate their accession to WTO. |
Хотя 29 наименее развитых стран, являвшихся участниками Генерального соглашения по тарифам и торговле фактически стали членами ВТО, другим из них пришлось вести переговоры о получении доступа в ВТО. |
The core of this reform was based on the agreement for stabilization and association signed with the EU and on the government plan for fast accession to WTO. |
Толчком к проведению этой реформы послужило подписание соглашения о стабилизации отношений и ассоциированном членстве в ЕС, а также правительственный план быстрого вступления в ВТО. |
Second, in response to Sudan, he said that UNCTAD assistance on accession to WTO was an activity drawing upon support from UNDP at the national level or from a bilateral donor. |
Во-вторых, отвечая представителю Судана, он заявил, что помощь ЮНКТАД в деле присоединения к ВТО опирается на поддержку, оказываемую ПРООН на национальном уровне, или донорами, работающими на двусторонней основе. |
The problems and economic costs faced by a country as a result of the accession process should be offset in the long term, due to the efficiency of the WTO system. |
Проблемы и экономические издержки, с которыми сталкивается страна в результате процесса присоединения, должны в конечном итоге компенсироваться благодаря эффективности системы ВТО. |
In particular, the Monterrey Consensus echoed the Doha Declaration on the marginalization of LDCs in the multilateral trading system, market access for LDCs and LDCs' accession to the WTO. |
В частности, Монтеррейский консенсус перекликается с Декларацией, принятой в Дохе, по таким вопросам, как маргинализация НРС в рамках многосторонней торговой системы, доступ к рынкам для НРС и присоединение НРС к ВТО. |
The recent accession of Viet Nam to WTO had given a welcome boost to its trade relations with the rest of the world and bilateral trade was expected to increase by 20 per cent in 2007. |
Недавнее вступление Вьетнама в ВТО обеспечило положительный импульс для развития его торговых отношений с другими странами мира; ожидается, что в 2007 году объем двусторонней торговли увеличится на 20 процентов. |