In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. |
В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции. |
Since 2003, three landlocked developing countries had been able to successfully complete their accession to WTO. |
За период с 2003 года три развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, успешно завершили процесс присоединения к ВТО. |
Many small island developing States either are not represented in Geneva or are still grappling with the process of accession to WTO membership. |
Многие малые островные развивающиеся государства либо не представлены в Женеве, либо по-прежнему стараются преодолеть трудности, с которыми связан процесс их присоединения к ВТО. |
The work on accession of developing countries and economies in transition to WTO is implemented by UNCTAD's TNCDB. |
Работа по вопросам присоединения развивающихся стран и стран с переходной экономикой к ВТО осуществляется Сектором торговых переговоров и торговой дипломатии ЮНКТАД. |
Development-supportive accession of landlocked developing countries to WTO should be ensured through targeted technical assistance during all stages of the process. |
Чтобы присоединение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к ВТО служило цели их развития, необходимо оказывать им адресную техническую помощь на всех этапах этого процесса. |
The speaker praised UNCTAD's technical assistance activities on pre- and post-WTO accession, organic agriculture and liberalization of environmental goods and services. |
Выступающий дал высокую оценку деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи в таких областях, как поддержка стран на этапе до и после присоединения к ВТО, биологически чистое сельское хозяйство и либерализация торговли экологическими товарами и услугами. |
The Commission was informed of the accession of Samoa to WTO, and the processes of accession of both the Russian Federation and Vanuatu. |
Комиссия была проинформирована о том, что Самоа присоединилось к ВТО, и о том, что проходит процесс вступления в эту организацию Вануату и Российской Федерации. |
Proposals have been made to make the accession process fairer and more balanced, particularly by fully implementing LDC guidelines, setting up institutional mechanism, limiting terms of accession to WTO-covered measures and ensuring that they are commensurate with countries' level of development. |
Вносились предложения сделать процесс присоединения более справедливым и сбалансированным, в частности на основе осуществления в полной мере руководящих положений по НРС, создания институционального механизма, ограничения условий присоединения рамками мер, подпадающих под положения ВТО, и обеспечения их соответствия уровням развития стран. |
UNCTAD assisted 22 out of 30 countries that were negotiating or preparing their WTO accession, including all acceding LDCs. |
ЮНКТАД оказала содействие 22 из 30 стран, проводивших переговоры о присоединении к ВТО или готовившихся к присоединению к ВТО, в том числе всем вновь присоединившимся НРС. |
The international community was called upon to facilitate the accession of the landlocked developing countries to WTO, as only four had completed the accession process since the adoption of the Almaty Programme of Action. |
К международному сообществу был обращен призыв содействовать присоединению не имеющих выхода к морю развивающихся стран к ВТО, поскольку лишь четыре таких страны завершили этот процесс после принятия Алматинской программы действий. |
It should also be noted that TRIPS-plus measures could also arise in other contexts such as terms for WTO accession. |
Следует также отметить, что меры, связанные со стандартами "ТАПИС-плюс", могут также приобретать определенное значение и в таких других контекстах, как условия приема в ВТО. |
The accession negotiations between Kazakhstan and the WTO lasted 20 years and on November 30, 2015, the organization welcomed Kazakhstan as its 162nd Member. |
Казахстан завершил переговоры об условиях членства в ВТО и стал 162-м членом ВТО 30 ноября 2015 года. |
The process of accession to WTO should be accelerated without political impediment and made expeditious and transparent for developing countries, in full compliance with WTO rules. |
Процесс присоединения к ВТО необходимо ускорить, не возводя на пути стран препятствия политического характера, и сделать его более быстрым и понятным для развивающихся стран в полном соответствии с правилами ВТО. |
We call on WTO member States to take into account specific needs and problems of landlocked developing countries in the process of WTO accession negotiations. |
Мы призываем государства - члены ВТО учитывать особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в процессе переговоров о присоединении к ВТО. |
Speaking in his national capacity, he said that the Lao People's Democratic Republic was pleased that its own WTO accession process had been successfully concluded. |
Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что Лаосская Народно-Демократическая Республика удовлетворена успешным завершением процедуры своего вступления в ВТО. |
The policy to facilitate the accession of least developed countries to WTO through guidelines for simplified and streamlined procedures adopted by the WTO General Council should be applied in full. |
Следует добиваться полного осуществления политики облегчения присоединения наименее развитых стран к ВТО путем выполнения указаний об упрощении и ускорении процедур. |
Kazakhstan's status as a landlocked country and an economy in transition needed to be taken into account in WTO accession talks. |
Статус Казахстана как страны с переходной экономикой, не имеющей выхода к морю, следует учитывать в ходе переговоров о вступлении в ВТО. |
China's accession to the WTO would become even more troubled, as protectionists everywhere get hit by another cheap-Asia wave. |
Вступление Китая в ВТО стало бы еще более проблематичным, поскольку во всех странах протекционисты пострадали бы от очередной волны дешевых азиатских товаров. |
She outlined the benefits of accession to WTO and underscored the positive role that enhanced and streamlined trade facilitation procedures could play in the economic development of landlocked developing countries. |
Она в общих чертах рассказала о преимуществах вступления в ВТО и подчеркнула ту положительную роль, которую активизация и оптимизация усилий по содействию торговле могут играть в экономическом развитии развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Some landlocked developing countries that were in the process of accession to the World Trade Organization (WTO) also needed to expedite their efforts. |
Некоторым не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которые находятся на этапе присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), также необходимо активизировать свои усилия в этой связи. |
All important fish-producing countries were members of the WTO, except the Russian Federation and Viet Nam, which were negotiating accession terms. |
Членами ВТО являются все страны, добывающие рыбу в крупных масштабах, за исключением Российской Федерации и Вьетнама, которые ведут переговоры о вступлении в эту организацию. |
5.3 Express their common support to ensure that all the applicant States to accession to the WTO participating in this Summit may accede in a satisfactory and expedient manner to that Organization. |
5.3 Заявляют о своей общей поддержке всех участвующих в данной встрече государств, подавших заявление о вступлении в ВТО, и выражают надежду на то, что они в ближайшее время смогут надлежащим образом присоединиться к этой организации. |
First, many face the challenge of accession to the EU, to various WIPO conventions, and to the TRIPS agreements of WTO. |
Во-первых, многие страны поставили перед собой задачу вхождения в ЕС и присоединения к различным конвенциям ВОИС, а также соглашениям ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) ВТО. |
According to the WTO homepage at the time of writing, a number of countries were negotiating accession to GPA. |
Согласно данным, опубликованным на главной странице ВТО в интернете, на момент написания настоящего документа несколько стран вели переговоры о присоединении к СПЗ. |
Involved in One United Nations pilot countries and the Enhanced Integrated Framework such as on competition policy (Albania, Mozambique and Rwanda) and WTO accession (Cape Verde). |
ЮНКТАД оказывала содействие странам, где осуществляется экспериментальный проект в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций", и участвовала в Расширенной рамочной программе, в частности по вопросам политики в области конкуренции (Албания, Мозамбик и Руанда) и присоединения к ВТО (Кабо-Верде). |