Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
As a result of the above, UNEP transferred responsibility for all aspects of budgetary and financial matters to the United Nations Office at Nairobi. Как следует из вышеизложенного, ЮНЕП передала Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби ответственность за все аспекты бюджетных и финансовых вопросов.
Aside from the above, access to owner-occupation and better housing has benefited greatly during these years from improved credit conditions due to general economic policies. Помимо вышеизложенного, расширению доступа к владению жильем и жилью лучшего качества за последние годы в значительной степени содействовало улучшение условий кредитования вследствие общей экономической политики.
In the light of the above, prompt and decisive international action is needed to stop the current spate of violence and resume the peace negotiations. С учетом вышеизложенного необходимо предпринять незамедлительные и решительные международные действия, с тем чтобы положить конец нынешней волне насилия и возобновить мирные переговоры.
Achieving coherence and consistency of national and international policies in the light of the above can be treated here only in very broad terms. В настоящем документе вопрос о координации и согласованности национальных и международных стратегий в свете вышеизложенного может рассматриваться лишь в весьма широком смысле.
The Commission noted that the above proposal needed to receive a favourable recommendation from both the Fifth Committee and the Sixth Committee of the General Assembly. Комиссия отметила, что для вышеизложенного предложения необходимы благоприятные рекомендации со стороны как Пятого, так и Шестого комитетов Генеральной Ассамблеи.
In addition to the above, other, more regional and local, factors have exerted adverse effects on some economies. Помимо вышеизложенного, отрицательное воздействие на экономику некоторых стран оказывают и другие факторы, имеющие более региональный и местный характер.
As the above excerpt clearly shows, the know-your-client regulations for the prevention of criminal activities may be extended to the funding of terrorism. Из вышеизложенного следует, что нормы, регулирующие вопросы получения представления о клиентах в рамках предотвращения преступной деятельности, распространяются и на финансирование терроризма.
In the light of the above, the reservations made on signature of the Convention and not confirmed on ratification are not binding. С учетом вышеизложенного оговорки, сделанные при подписании Конвенции и не подтвержденные при ратификации, не являются обязательными.
In addition to the above, a comprehensive project on "Harnessing traditional knowledge for development and trade" has been developed specifically in response to the Commission's recommendations. Помимо вышеизложенного в ответ на конкретные рекомендации Комиссии был разработан комплексный проект по теме "Использование традиционных знаний в интересах развития и торговли".
Discuss its future role, by addressing the issues and questions listed above; обсудить с учетом вышеизложенного вопрос о своей будущей роли;
Based on the above principle of the Constitution and the Covenants, Japan has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. Исходя из вышеизложенного принципа Конституции и Пактов, Япония стремится создать общество, свободное от любой формы расовой или этнической дискриминации.
In view of the above, the Executive Board may wish to: С учетом вышеизложенного Исполнительный совет может пожелать:
Given the above analysis, it can be concluded that some Member States overestimated their actions in their responses to the biennial reports questionnaire. С учетом вышеизложенного может быть сделан вывод о том, что некоторые государства-члены в своих ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период дают завышенную оценку принятым ими мерам.
In view of the above, the 2007 Presidents of the Conference on Disarmament propose the following: Ввиду вышеизложенного, председатели Конференции по разоружению 2007 года предлагают следующее:
Bearing in mind the above, the secretariat and Chairperson of REAG propose the following activities for the year 2000: Ввиду вышеизложенного секретариат и Председатель КГН предлагают на 2000 год следующие направления деятельности:
Based on the above, the standard developed by this Panel to compensate claims for loss of profits is based on a review of the "business affected". На основе вышеизложенного разработанный настоящей Группой уполномоченных стандарт предоставления компенсации по претензиям в отношении упущенной выгоды основан на рассмотрении "затронутого предприятия".
Based on the above, the Steering Group makes the following specific recommendations to the Conference of the Parties: С учетом вышеизложенного Руководящая группа делает следующие конкретные рекомендации Конференции Сторон:
It follows from the above that the parties need to take into account a wide range of factors to allocate project risks effectively. Из вышеизложенного вытекает, что стороны должны принимать во внимание целую совокупность факторов для действенного распределения рисков, связанных с проектами.
In addition to the above, restrictions on the transferability of shares in companies providing public services may also present some disadvantages for the contracting authority. Помимо вышеизложенного, ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, могут быть также сопряжены с некоторыми недостатками для организации-заказчика.
As is clear from the above, the 1951 Convention continues to be the starting point for protection-based responses to mass arrivals of asylum-seekers. Как явствует из вышеизложенного, Конвенция 1951 года по-прежнему является отправным пунктом для принятия мер по обеспечению защиты ищущих убежище лиц, прибывающих в массовом порядке.
In the light of the above, possible action by States could include: В свете вышеизложенного действия государств могли бы включать:
In view of the above, the Commission reaffirmed the appropriateness of the current criteria for the United Nations system and reconfirmed the decision to pay a single amount. С учетом вышеизложенного Комиссия вновь подтвердила целесообразность существующих критериев для системы Организации Объединенных Наций и решение выплачивать единообразную сумму.
In view of the above, a more constructive approach to the issue of disarmament and arms limitation, inter alia, in the nuclear field, is called for. Ввиду вышеизложенного требуется более конструктивный подход к вопросам разоружения и ограничения вооружений, в том числе в ядерной области.
Based on the above, the following approach to vocational education and training is proposed by the Government: С учетом вышеизложенного правительством предложен следующий подход к профессиональному обучению и подготовке:
In view of the above, the Centre's needs can be summarized as follows: С учетом всего вышеизложенного потребности Центра могут быть вкратце определены следующим образом: