Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
In view of the above, it is clear that the reference in paragraph 17 in regard to the undetermined detention is not factually correct. С учетом вышеизложенного совершенно очевидно, что содержащаяся в пункте 17 ссылка на заключение под стражу на неопределенный срок с фактологической точки зрения является не совсем верной.
In the light of the above, there has been no need to issue any new studies, guidelines or reports relating to restrictive business practices. В свете вышеизложенного отпадает необходимость в издании каких-либо новых исследований, руководящих принципов или докладов, касающихся ограничительной деловой практики.
It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости.
Consistent with all the above, we would suggest: С учетом всего вышеизложенного мы предлагаем:
In view of the above, the following recommendations for action are proposed: С учетом вышеизложенного выносятся следующие рекомендации практической направленности:
Taking into consideration all of the above, we call upon the Security Council to: Исходя из вышеизложенного, мы призываем Совет Безопасности:
In light of the above, the Group believes it is premature to make a concrete recommendation in favour or against the establishment of a commission of inquiry. С учетом вышеизложенного Группа считает, что пока еще рано вносить конкретные предложения относительно целесообразности создания комиссии по расследованию.
In view of the above, the Expert Group recommends the following: В свете вышеизложенного Группа экспертов рекомендует:
Counsel claims that all of the above deprived the author of a fair trial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат заявляет, что с учетом вышеизложенного автору не было обеспечено в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта справедливое судебное разбирательство.
In the light of the above, the Working Group decides to keep the case pending until it has carried out its planned visit to the Republic of Peru. В свете вышеизложенного Рабочая группа постановляет отложить вынесение решения по делу до завершения запланированной поездки в Республику Перу.
In view of the above, the third instalment of category "C" claims is composed of claims submitted by the Governments of Kuwait and Egypt. Ввиду вышеизложенного в третью партию претензий категории С вошли претензии, представленные правительствами Кувейта и Египта.
It should be clear from the above that what we regard as "performance information" includes a wide variety of information in different forms. Из вышеизложенного следует, что понятие "данные по результативности" охватывает широкое разнообразие многочисленных форм информации.
Proceeding from the above, Mongolia believes that it is necessary and timely for the international community to identify and elaborate a set of principles to guide States in the conduct of international negotiations. Исходя из вышеизложенного, Монголия считает необходимыми и своевременными определение и разработку международным сообществом комплекса принципов, которым руководствовались бы государства при ведении международных переговоров.
Taking into account all the points made above, she concluded that in the present case maintenance of the status quo was the best solution. Исходя из всего вышеизложенного, она сделала вывод, что наилучшим решением в данном случае будет сохранить статус-кво.
In the light of the above, FICSA would like to make the following proposals: С учетом вышеизложенного ФАМГС хотела бы сделать следующие предложения:
In the light of the above, the Space Law Committee submitted a report on the legal aspects of the privatization and commercialization of space activities at the 73rd ILA Conference. В свете вышеизложенного Комитет по космическому праву представил на семьдесят третьей Конференции АМП доклад о правовых аспектах приватизации и коммерциализации космической деятельности.
In the light of the above, I suggest the following points as a possible focus for discussion - В свете вышеизложенного я предлагаю следующие соображения в качестве возможного предмета дискуссии:
In view of the above, it is recommended that a total of 350 United Nations civilian police officers be deployed in Côte d'Ivoire. С учетом вышеизложенного рекомендуется развернуть в Кот-д'Ивуаре контингент гражданской полиции Организации Объединенных Наций, насчитывающий в общей сложности 350 человек.
In view of the above, the TIRExB requested the TIR Secretary: С учетом вышеизложенного ИСМДП поручил Секретарю МДП:
In view of the above, the Working Party agreed to establish two informal ad-hoc expert groups addressing the following two issues: В свете вышеизложенного Рабочая группа решила учредить две неофициальные специальные группы экспертов по следующим двум вопросам:
In light of the above, consideration should be given, where appropriate and warranted, to increasing the interregional dimension of technical cooperation services. В свете вышеизложенного следовало бы рассмотреть вопрос о расширении, когда это целесообразно и оправдано, межрегиональной деятельности по техническому сотрудничеству.
In light of the above, the Council may wish to consider requesting the General Assembly to review this matter. С учетом вышеизложенного Совет, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой вновь рассмотреть данный вопрос.
In the light of the above, we see no reason to consider the State party's reservation incompatible with the object and purpose of the Optional Protocol. В свете вышеизложенного мы не видим оснований считать оговорку государства-участника несовместимой с объектом Факультативного протокола.
From 1978 to date, attended the following conferences in addition to the above: Примечание: С 1978 года по настоящее время, помимо вышеизложенного, принимал участие в работе следующих конференций:
In the light of the above, the potential and possibilities of youth entrepreneurship should be considered in the context of the economic realities of the countries in question to avoid unrealistic expectations or wrong choices. В свете вышеизложенного, потенциал и возможности молодежного предпринимательства необходимо рассматривать в контексте экономических реалий соответствующих стран во избежание необоснованных надежд или ошибочных решений.