Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
Based on the above, it is proposed that a new paragraph is added to draft article 56. С учетом вышеизложенного предлагается добавить к проекту статьи 56 новый пункт.
It derives from the above that the three Stages are interrelated and could be classified in two categories: legislative and operational. Из вышеизложенного следует, что эти три этапа взаимосвязаны и могут быть разбиты на две категории - законодательную и оперативную.
As has become clear from the above, in many cases women's housing rights are violated by private persons. Из вышеизложенного явствует, что жилищные права женщин нередко нарушаются частными лицами.
In the light of the above analysis, and in conformity with the two decisions cited above, this Panel requires the following from those construction claimants that seek to recover for lost profits. В свете вышеизложенного анализа и в соответствии с двумя процитированными выше решениями Группа уполномоченных требует от заявителей претензий в отношении строительных проектов, которые претендуют на возмещение упущенной выгоды, следующее.
The buckles of the belt assemblies to be tested shall have met the requirements of paragraph 6.2.2.4. above. Пряжки подлежащих испытанию комплектов ремней должны удовлетворять требованиям вышеизложенного пункта 6.2.2.4.
The Chairman concluded that, depending on the above, GRRF might continue consideration of a revised proposal from the Russian Federation. Председатель сделал вывод о том, что с учетом вышеизложенного GRRF, возможно, продолжит рассмотрение пересмотренного предложения Росссийской Федерации.
The issue of the practical application of the above provision in determining the degree of responsibility and imposing sanctions has not yet been resolved. Вопрос о практическом применении вышеизложенного положения при определении степени ответственности и наложении санкций пока еще не решен.
Given the above, the "mainstreaming" of sustainable development in all UNECE activities has been actively pursued. З. С учетом вышеизложенного проводилась активная работа по органичному включению аспектов устойчивого развития во все виды деятельности ЕЭК ООН.
In view of the above, cooperation within the framework of international structures should be envisaged. В свете вышеизложенного следует предусмотреть сотрудничество в рамках международных структур.
In view of the above, reductions to non-staff expenses of $96.0 million are proposed. В силу вышеизложенного предлагается сокращение не связанных с персоналом расходов на 96,0 млн. долл. США.
In view of the above, the Administrator proposes an investment of $4.0 million from regular resources. С учетом вышеизложенного Администратор предлагает выделить из регулярных ресурсов средства в размере 4,0 млн. долл. США.
In light of the above, the indicators of achievement listed below are to be considered as tentative in nature. В свете вышеизложенного производимые ниже показатели достижения результатов следует рассматривать как носящие предварительный характер.
Given the above, additional impetus to the mainstreaming and prioritization of sound chemicals management may be necessary. Исходя из вышеизложенного, возможно необходимо будет придать дополнительный импульс работе по актуализации и приоритизации вопросов рационального регулирования химических веществ.
In view of the above, INEGI decided to compile its own inventory of international standards. С учетом вышеизложенного ИНЕХИ принял решение составить свой собственный реестр международных стандартов.
An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран.
As seen above, the specification of the commercial mixtures may vary. Как следует из вышеизложенного, точный состав коммерческих смесей может варьироваться.
In the light of the above, the Government of Barbados foresees that assistance may be needed in some areas. В свете вышеизложенного правительство Барбадоса предполагает возможную потребность в помощи в ряде областей.
As the discussion above reveals, compliance procedures and mechanisms can be difficult to adopt after a multilateral environmental agreement enters into force. Как следует из вышеизложенного, после вступления многостороннего природоохранного соглашения в силу довольно сложно принять процедуры и механизмы соблюдения.
Given the above, the situation of the ISU merits an examination. С учетом вышеизложенного ситуация ГИП заслуживает изучения.
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях.
The aim, in addition to the above, is to improve education in schools in accordance with the framework educational programmes. Помимо вышеизложенного, цель заключается в улучшении образования в школах в соответствии с рамочными образовательными программами.
In the above context, the four mandates endeavoured to address global practices in relation to secret detention in counter-terrorism. С учетом вышеизложенного четыре мандатария провели работу по рассмотрению проблемы глобальной практики тайного содержания под стражей в условиях борьбы с терроризмом.
I would be most grateful if you could write to the Presidents of the Tribunals in the above terms. Была бы признательна Вам, если Вы могли бы на основе вышеизложенного письменно обратиться к председателям трибуналов.
From the above examination of the conflict, it is clear that serious international crimes have been committed. С учетом вышеизложенного хода конфликта становится ясно, что были совершены серьезные международные преступления.
Stemming from the above, divergent conclusions were drawn in the comments. Из вышеизложенного следует, что в комментариях были сделаны различные выводы.