In view of the above this item is still pending finalization |
С учетом вышеизложенного этот вопрос пока еще |
Based on the above, the structure of the third cycle report could comprise three main parts: |
Исходя из вышеизложенного, структура третьего цикла докладов могла бы состоять из трех основных частей: |
In addition to the above, the Federation also works in coordination with the International Coalition for Sustainable Aviation, which has observer status at ICAO. |
Помимо вышеизложенного, Федерация также координирует свою работу с Международной коалицией за устойчивую авиацию, имеющей статус наблюдателя в ИКАО. |
In view of the above, ITC may wish to: |
В свете вышеизложенного КВТ, возможно, пожелает: |
Based on the above we request the UNECE secretariat to undertake the following actions: |
На основе вышеизложенного мы просим секретариат ЕЭК ООН предпринять следующие действия: |
Based on the principle of the law stated above, it is determined that the minimum age for criminal offence is 14 years. |
С учетом вышеизложенного законодательного принципа можно установить, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности составляет 14 лет. |
The above approach naturally lends itself to the development of a conceptually coherent and unified substantive message for a template for international criminal justice education for the rule of law. |
Использование вышеизложенного подхода, естественно, сопряжено с возможностью разработки концептуально последовательного и единообразного содержания модели образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права. |
On the basis of the above, the task force identified the measures below, which should be regarded as a matter of priority. |
Исходя из вышеизложенного, целевая группа выявила ряд перечисленных ниже мер, которые следует рассматривать как имеющие приоритетное значение. |
Based on the above and pending completion of the work, UNOPS has made a provision for approximately 50 per cent of the remaining unreconciled balance. |
С учетом вышеизложенного и до завершения этой работы ЮНОПС создало резерв в размере, составляющем около 50 процентов от сохраняющейся невыверенной разницы. |
In view of the above, competent authorities are recommended to consider the following measures: |
С учетом вышеизложенного компетентным органам рекомендуется рассмотреть возможность принятия следующих мер: |
Based on the above, the following recommendations are put forward for consideration by Member States: |
Исходя из вышеизложенного вниманию государств-членов предлагаются следующие рекомендации: |
In light of all the above mentioned, it is evident that Russian Federation is carrying out indirect as well as direct armed attack against Georgia. |
В свете всего вышеизложенного очевидно, что Российская Федерация осуществляет как непрямое, так и прямое вооруженное нападение на Грузию. |
Further explanation on the application of the above Standard is provided by the Guidelines to the Kyoto Convention: |
Дополнительное разъяснение порядка применения вышеизложенного стандартного правила приводится в рекомендациях к Киотской конвенции: |
Given the above, the most common and comparable data for the last years are those provided by the informed opinions of national experts on trends in abuse of major substances. |
С учетом вышеизложенного в большинстве случаев сопоставимыми за последние годы являются данные, содержащиеся в обоснованных заключениях национальных экспертов относительно тенденций в области злоупотребления основными психоактивными веществами. |
Consistent with the above, in principle, when a funding entity requires a special audit of its contributions, UNOPS must convey this request to the United Nations Board of Auditors. |
С учетом вышеизложенного, в принципе, в тех случаях, когда тот или иной финансирующий субъект обращается с просьбой о проведении специальной ревизии на предмет проверки использования его взносов, ЮНОПС должно препровождать эту просьбу Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above, the review of the structure of the Engineering Section identified potential areas where functions were deemed no longer required. |
Помимо вышеизложенного, обзор организационной структуры Инженерно-технической секции позволил определить те функции, в которых, как представляется, больше нет необходимости. |
In summary, the proposal set out above would require an amount of $864,000 for the biennium 2010-2011. |
В целом, для выполнения вышеизложенного предложения потребовалась бы сумма в размере 864000 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
In the light of the above, the fact-finding mission also focused its attention on contingencies to assist in creating security conditions conducive to negotiations towards such agreements. |
С учетом вышеизложенного миссия по установлению фактов уделила значительное внимание потребностям в части оказания помощи в создании таких условий в плане безопасности, которые способствовали бы переговорам о заключении указанных соглашений. |
In light of the above, the Commission has refined its procedures to accommodate any potential witness who appears to be in physical danger in a secure environment. |
С учетом вышеизложенного Комиссия усовершенствовала свои процедуры создания безопасных условий для любого потенциального свидетеля, который, по ее мнению, может подвергаться опасности. |
From the above it follows that Nicaragua has protected within its supreme law the fundamental principles for ensuring equality and non-discrimination inside its territory. |
Из вышеизложенного следует, что Конституция Никарагуа защищает все основные принципы, гарантирующие равенство и недопущение дискриминации на территории страны. |
In light of the above decided to establish a "NAM Center for Human Rights and Cultural Diversity" in Tehran. |
в свете вышеизложенного постановили учредить в Тегеране Центр Движения неприсоединения по правам человека и культурному разнообразию. |
On the basis of the above considerations, we urge the international community to: |
С учетом вышеизложенного мы настоятельно призываем международное сообщество: |
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. |
Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы. |
In the light of the above, the Secretary-General proposes that Member States take the occasion of the high-level meeting to make individual pledges related to the programme of action. |
С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь предлагает государствам-членам воспользоваться возможностью, которую предлагает заседание высокого уровня, чтобы взять на себя индивидуальные обязательства, связанные с программой действий. |
In light of the information presented above, we call on the Security Council to condemn that aggression and exercise caution when speaking of aerial bombardment as long as invading forces are present in Sudanese territory and are conducting military operations against the Sudan. |
С учетом вышеизложенного мы призываем Совет Безопасности осудить эту агрессию и проявлять осторожность, делая заявления о воздушных бомбардировках, ввиду присутствия сил вторжения на суданской территории, которые ведут боевые действия против Судана. |