Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
When detention is mandated (in the sense of the above), the investigative judge, after the person's examination, will inform the Ministry of Foreign Affairs of the detention, through the Ministry of Justice. Если принимается решение о задержании (с учетом вышеизложенного), то следственный судья после допроса задержанного лица информирует через министерство юстиции о таком задержании министерство иностранных дел.
"In view of the above, we believe that the Committee should safeguard the solemnity of the Charter of the United Nations and Council resolution 1996/31 by taking immediate action to reject the application of Human Rights in China for consultative status." Ввиду вышеизложенного мы считаем, что Комитету следует обеспечить действенность Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 1996/31 Совета, незамедлительно приняв меры к отклонению заявления Объединения в защиту прав человека в Китае о предоставлении ему консультативного статуса .
By virtue of the above constitutional provision guaranteeing personal liberty, the State undertakes to protect personal liberty using the legislative power (i.e. by law) as well as the executive and judicial powers. В силу вышеизложенного конституционного положения, гарантирующего личную свободу, государство обязано охранять личную свободу с использованием законодательных полномочий (т.е. в силу закона), а также с использованием исполнительных и судебных полномочий.
In light of the above, and incorporating the Panel's calculation of the amount of the losses claimed that is attributable to the factors set out at paragraph, the Panel recommends compensation in the amount of US$5,333,000 out of the US$19,796,513 claimed. В свете вышеизложенного и с учетом рассчитанной Группой суммы потерь, которая приходится на действие факторов, изложенных в пункте 187 выше, Группа рекомендует компенсацию в сумме 5333000 долл. США из затребованных 19796513 долл. США.
Questions were raised as to whether the words "its terms" in paragraph (3) of the above proposal were necessary given that the existence of an agreement to arbitrate assumed the existence of terms relating thereto. Были высказаны сомнения относительно необходимости в словах "его условия" в пункте З вышеизложенного предложения с учетом того, что существование арбитражного соглашения предполагает существование связанных с ним условий.
In addition to the above, ECLAC and UNCTAD have continued their exchanges of experiences and information on trade and efficiency, such as transport facilitation, electronic data interchange in transport and the development of trade efficiency assessment measures. Помимо вышеизложенного, ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали обмениваться опытом и информацией по вопросам торговли и эффективности, в частности по вопросам упрощения процедур перевозок, электронного обмена данными в ходе перевозки и разработки мер по оценке эффективности торговли.
In view of the above, the 2002-2003 programme of work is organized in two parts: a Trade Development component, for which the Trade Division is responsible, and an Industrial Restructuring and Enterprise Development component, for which the Coordinating Unit is responsible. Ввиду вышеизложенного Программа работы на 2002-2003 годы была составлена из двух частей: компонента, касающегося развития торговли, ответственным за который является Отдел торговли, и компонента, касающегося реструктуризации промышленности и развития предпринимательства, ответственность за который возложена на Координационную группу.
In view of the above, the financial support, including inter alia the budget preparation, issuance of allotments, financial oversight, and the preparation of the Fund accounts, will remain in the Finance Support Service, within the Division for Treaty Affairs. С учетом вышеизложенного функции финансовой поддержки, включая, в частности, подготовку бюджета, распределение ассигнований, финансовый надзор и подготовку счетов Фонда, по-прежнему будет выполнять Служба финансовой поддержки, входящая в Отдел договорных вопросов.
Based on the above, and on the provisions of the Estonian Constitution which state that universally recognized principles and norms of international law are an inseparable part of the Estonian legal system, the provisions of international treaties may be referred to directly. На основе вышеизложенного и в соответствии с положениями Конституции Эстонии, предусматривающими, что общепризнанные принципы и нормы международного права являются неотъемлемой частью правовой системы Эстонии, положения международных договоров являются нормами прямого действия.
As seen above, the "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which had no legal validity either in the view of the domestic law of old Korea or in the view of the then "international law". Из вышеизложенного следует, что "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не имеющую юридической силы ни с точки зрения внутреннего права бывшего корейского государства, ни с точки зрения тогдашнего "международного права".
In view of the above, the Sessional Group decided to take the proposal of the delegation of the United States of America as a basis and make the following amendments: С учетом вышеизложенного Сессионная группа решила взять предложение делегации Соединенных Штатов Америки за основу и внести следующие поправки:
Finally, on the specific question you ask about issues that the first assessment should address, it follows from the above that we think this is something that would emerge from the assessment of the assessments. В заключение, отвечая на заданный вами конкретный вопрос о том, какие темы следует охватить в первой оценке, мы сообщаем, что, как следует из вышеизложенного, это, на наш взгляд, вырисуется по итогам оценки оценок.
Deriving from the above, the presentation of staff covered from the core budget is based on different criteria to those in the earlier budget documents, as it now includes also the staff covered from programme support. С учетом вышеизложенного расходы по персоналу, финансируемые из основного бюджета, теперь показываются исходя из иных критериев, чем в прошлых бюджетах, и включают расходы по персоналу, финансируемые за счет отчислений на поддержку программ.
In light of the above, the Inspectors are of the view that with the potential improvements in UNDP travel services and the UPL system, eligible organizations will be among the beneficiaries that use such services. В свете вышеизложенного инспекторы считают, что ввиду потенциальных улучшений предоставления ПРООН услуг по организации поездок и системы ЕП соответствующие организации также получат выгоды от использования таких услуг.
In view of the above, the Committee recommends acceptance of two of the four new posts proposed, for a Language Assistant in UNOCI (1 NGS) and a Language Assistant in UNMIS (1 NGS). С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует утвердить две из четырех новых должностей, предлагаемых для помощника по лингвистическим вопросам в ОООНКИ (1 НОО) и помощника по лингвистическим вопросам в МООНВС (1 НОО).
7.8 In the light of the above, the Committee need not consider the first complainant's request, under rule 111, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure, for a personal hearing. 7.8 В свете вышеизложенного Комитет, согласно пункту 4 правила 111 правил процедуры Комитета, не обязан рассматривать просьбу первого заявителя в рамках заслушивания заявителя в личном качестве.
In view of the above, the Bureau noted that it would be best if the person chairing a session of the Commission would be the same person who represented the Commission during the substantive session of the Economic and Social Council, including during the annual ministerial review. С учетом вышеизложенного Бюро отметило, что оптимально было бы, если бы на сессии Комиссии председательствовало то же лицо, которое представляло Комиссию на основной сессии Экономического и Социального Совета, в том числе в ходе проведения ежегодного обзора на уровне министров.
(c) In the context of the above, consider ways to improve the legal protection of children concerned, including through refugee status determination where such status is being sought; с) в контексте вышеизложенного рассмотреть возможности для улучшения правовой защиты соответствующих детей, в том числе за счет определения статуса беженца в случаях обращения за получением такого статуса;
In the light of the above, it would be of particular importance if the General Assembly would request the Secretary-General to include in his report on cooperation between the United Nations and regional and other organizations a section on cooperation between the United Nations and IOM. В свете вышеизложенного было бы весьма важно, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в свой доклад о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и другими организациями раздел, посвященный сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и МОМ.
In view of the above, the Executive Director, UNFPA, seeks approval of the regionalization initiative and guidance from the Executive Board on how to move the UNFPA regionalization process forward. В силу вышеизложенного Директор-исполнитель ЮНФПА просит Исполнительный совет утвердить инициативу в области регионализации и представить руководству общие указания в отношении дальнейшего осуществления процесса регионализации ЮНФПА.
On the basis of the above, it is proposed to nationalize two posts of Public Information Officer (P-3) based in Bunia and Aru and one post of Information Assistant (Field Service) based in Kinshasa to the National Officer category. С учетом вышеизложенного предлагается преобразовать две должности национальных сотрудников по вопросам общественной информации (С3), базирующихся в Буниа и Ару, и одну должность помощника по информации (категория полевой службы), базирующегося в Киншасе, в должности категории национальных сотрудников-специалистов.
In the light of the above, UNCTAD recommends the following measures from a trade and development perspective, simultaneously addressing both the delivery of sufficient food to countries in need and fostering a sustainable resolution of the crisis: В свете вышеизложенного вниманию ЮНКТАД рекомендуются следующие меры с точки зрения торговли и развития, которые одновременно учитывают и поставку достаточных объемов продовольствия в нуждающиеся страны, и содействие разрешению кризиса на устойчивой основе:
Subject to the provisions of rule 5 above and rule 47 below, decisions shall be taken without a vote, unless a member of the Advisory Committee calls for a vote. При условии соблюдения положений вышеизложенного правила 5 и правила 47 ниже решения принимаются без голосования, если какой-либо из членов Комитета не выступит с предложением о проведении голосования.
A small drafting group should be struck to amend the existing text of draft article 6(1), taking into account the above discussion regarding possible methods to render the provision technologically neutral. создать небольшую редакционную группу для внесения изменений в нынешний текст проекта статьи 6(1) с учетом вышеизложенного обсуждения относительно возможных методов придания этому положению технологически нейтрального характера.
In view of the above, the discussion under this item on the role of innovation in creating a dynamic and competitive economy and the contribution of ECE activities to support this aim could consider the following questions: С учетом вышеизложенного в ходе обсуждений по этому пункту повестки дня, посвященному роли инноваций в создании динамично развивающейся и конкурентоспособной экономики и вкладу деятельности ЕЭК в достижение этой цели, можно было бы рассмотреть следующие вопросы: