Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
The last paragraph of the letter stated: Please review and re-submit your technical and financial proposals for both hospitals within ten days taking into consideration all the above. В последнем пункте этого письма содержались следующие слова: Просьба пересмотреть и вновь представить ваши технические и финансовые предложения по обеим больницам в течение 10 дней с учетом вышеизложенного.
In view of the above, I am forwarding herewith for your attention and any action you deem necessary the attached which was forwarded by the pertinent Maltese authorities in reply to the queries raised by the Counter-Terrorism Committee. С учетом вышеизложенного настоящим препровождаю для Вашего сведения и принятия любых мер, которые Вы сочтете целесообразными, прилагаемый документ, который был представлен соответствующими мальтийскими властями в ответ на вопросник Контртеррористического комитета.
ISFA shall be deployed and financed by the United Nations on the basis of the above mandate. ВСБА будут финансироваться Организацией Объединенных Наций и будут осуществлять свою деятельность на основе вышеизложенного мандата.
7.3 Notwithstanding the above, it should be recalled that the author filed a complaint for alleged professional errors by the lawyer and procurador assigned to him by the court for a civil suit in which he was the plaintiff. 7.3 Независимо от вышеизложенного следует напомнить, что автор подал жалобу в связи с предполагаемой профессиональной некомпетентностью адвоката и поверенного, назначенных судом для защиты его интересов в рамках процедуры гражданского производства, в которой он выступал истцом.
Given the above, should cost accounting be required for substantive departments, it would need to be preceded by the application of cost-accounting principles to all support services (see paras. 25-33 below). С учетом вышеизложенного следует иметь в виду, что если потребуется перевести основные департаменты на учет расходов, то прежде необходимо будет внедрить принципы учета расходов во всех вспомогательных службах (см. пункты 25 - 33 ниже).
Notwithstanding the above, the Security Council may wish to consider authorizing the Secretariat to begin appropriate contingency planning for a possible operation in order to reduce the lead time required. Помимо вышеизложенного Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить Секретариату приступить к надлежащему планированию на случай чрезвычайной ситуации на предмет возможной операции для сокращения необходимого стартового времени.
With the above considerations in mind, a number of participants expressed their support for a proposal regarding the launch of a Quick Start Programme aimed at improving implementation of the strategy, and said that it should be referred to in the chapeau to paragraph 19. Исходя из вышеизложенного, ряд участников высказались в поддержку предложения относительно осуществления Программы ускоренного "запуска" проектов, нацеленной на совершенствование процесса реализации стратегии, и заявили, что о ней следует упомянуть во вводной части пункта 19.
As appears from the above, the mission concentrated on torture in its classical context, that is, torture inflicted in custody for the primary purpose of investigation. Как следует из вышеизложенного, основное внимание в ходе миссии было сосредоточено на понятии пыток в его классическом понимании, т.е. пыток, применяемых во время содержания под стражей для основных целей проведения расследования.
It is clear from the above that increased focus to avoid "scatterization" and to enhance impact and accountability for results should constitute a major objective for sixth-cycle programming. Из вышеизложенного следует, что обеспечение более четкой направленности программ с целью избежать распыления средств и повысить степень эффективности и ответственности за результаты должно быть основной целью программирования шестого цикла.
Without prejudice to the above, the case law mentioned has been complemented by the rules in the human rights treaties that bind the State in respect of the people under its jurisdiction, and which are applicable to non-residents. Без ущерба для вышеизложенного вышеупомянутые правовые акты дополняются положениями договоров по правам человека, налагающими на государство определенные обязательства по отношению к лицам, находящимся под его юрисдикцией, включая лиц, находящихся на территории Аргентины проездом.
In accordance with the above, the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations would be grateful if the Secretariat would register Uruguay as a candidate for membership in the Human Rights Council during the election to be held on 9 May 2006. В свете вышеизложенного Постоянное представительство будет признательно за регистрацию кандидатуры страны для участия в выборах в Совет по правам человека, которые состоятся 9 мая текущего года.
That is follows from the above that the solution hereby adopted will make it possible, from the viewpoint of the guarantees to be provided in criminal procedure, to honour to the full the commitments entered into in regard to human rights by the national State. Исходя из вышеизложенного, принимаемое решение позволяет с точки зрения гарантий уголовного процесса полностью соблюдать обязательства, взятые на себя государством в области прав человека.
In view of the above, the TIRExB decided to continue its discussions on the subject at the next session on the basis of comments on practical consequences of Order No. 290 to the TIR procedure, to be supplied by Mrs. N. Rybkina. Ввиду вышеизложенного ИСМДП решил продолжить его обсуждение на следующей сессии на основе замечаний о практических последствиях применения приказа Nº 290 для процедуры МДП, которые представит г-жа Рыбкина.
In the light of the above conclusion, the Committee will not examine whether the declaration made by Kazakhstan upon ratification of the Optional Protocol has to be regarded as a reservation or a mere declaration. В свете вышеизложенного вывода Комитет не будет рассматривать вопрос о том, должно ли сделанное Казахстаном заявление при ратификации Факультативного протокола рассматриваться как оговорка или только как заявление.
In the light of the above, one participant called for more specific reference in the future discussions on the integrated approach to a time-limited mechanism for the Strategic Approach. В свете вышеизложенного один из участников призвал к тому, чтобы в ходе будущих дискуссий по комплексному подходу более конкретно оговаривался ограниченный по сроку действия механизм Стратегического подхода.
Taking into consideration the above facts, the provisions laid down and the measures taken by the Kingdom of Morocco fall into the two following categories: С учетом вышеизложенного осуществленные Королевством Марокко мероприятия и принятые им меры можно разбить на две категории:
From the above, it is clear that the Commission has endorsed the Working Group's criteria regarding the two aspects covered by these comments, namely: Из вышеизложенного со всей очевидность следует, что Комиссия одобряет критерии Рабочей группы в рассмотренных двух аспектах, а именно:
In the light of the above the Working Group, noting the fact that, in the present state of the information available to it, the two persons concerned had never been detained, decides to file their cases. В свете вышеизложенного Рабочая группа, отмечая, что согласно имеющейся в ее распоряжении информации, два вышеуказанных лица не подвергались задержанию, постановляет сдать их дела в архив.
In view of the above, the Office was requested to prepare information material in time for the Summit targeting decision makers and the general public, using the information contained in the Secretary-General's report. С учетом вышеизложенного Управлению было предложено подготовить информационный материал для Всемирной встречи на высшем уровне, ориентированный на руководителей и широкую общественность и использующий информацию из доклада Генерального секретаря.
In addition to the above, I have asked the Learning Service in the Office of Human Resources Management, to work with the United Nations Institute for Training and Research, which is developing a systematic approach for briefing and debriefing Special Representatives of the Secretary-General. Помимо всего вышеизложенного, я просил Службу обучения Управления людских ресурсов работать совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, который разрабатывает систематический подход к процедуре инструктирования и опроса по результатам выполненной работы специальных представителей Генерального секретаря.
From the above, it is clearly evident that the substance and essence of the principles and criteria adopted and upheld by the Supreme Constitutional Court in this regard are consistent with the provisions of article 4 of the Covenant forming the subject of this report. Как явствует из вышеизложенного, смысл и суть принципов и критериев, определенных и установленных Высшим конституционным судом по данному аспекту, соответствуют положениям статьи 4 Пакта, являющегося предметом настоящего доклада.
In addition to the above, a positive L.E.L. reading is a safety concern and will have a definitive impact on safety protocols, sampling methodology and sampling tool selection. Помимо вышеизложенного, положительные показатели НПВ должны вызывать озабоченность с точки зрения обеспечения безопасности и обязательно повлияют на протоколы безопасности, методологию отбора проб и выбор конкретных пробоотборников.
In the light of the above, the Commission would be well advised to revisit its exercise, bearing in mind the reason for which the topic had been included in its programme of work. В свете вышеизложенного, следует рекомендовать Комиссии еще раз обратиться к данному вопросу, учитывая причину, по которой тема была включена в программу ее работы.
In view of the above and having regard to the terms of Finland's reservation, Finland was under no Convention obligation to ensure in respect of the Court of Appeal that an oral hearing was held on count 9. С учетом вышеизложенного и содержания оговорки Финляндии, Финляндия не несла обязательство по Конвенции обеспечивать применительно к Апелляционному суду, чтобы по пункту 9 было проведено устное заслушание.
In the light of the above, the Secretary-General proposes that the General Assembly mandate him to convene a multi-stakeholder consultative forum on the rule of law, which would meet periodically to discuss specific thematic issues and report to the General Assembly thereon. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее поручить ему создать Консультативный форум по вопросам верховенства права с участием многих заинтересованных сторон, который будет проводить периодические заседания для обсуждения конкретных тематических вопросов и отчитываться по ним перед Генеральной Ассамблеей.