Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
Given the above, it was proposed that a permanent mechanism of political dialogue and cooperation between Russia and CELAC be established, with the purpose of creating a suitable space to discuss and agree on positions on various issues of interest of the international agenda. На основе вышеизложенного они предложили сформировать постоянный механизм политического диалога и сотрудничества в формате Россия-СЕЛАК с целью создания соответствующей площадки для обсуждения и согласования позиций по представляющим интерес вопросам международной повестки дня.
From the above, it is still generally clear that the financial burden does not fall equitably between the Convention's Parties/Signatories, regardless of which criteria or scale is used. Исходя из вышеизложенного, ясно, что финансовая нагрузка неравномерно распределена между Сторонами/ Сигнатариями Конвенции, - независимо от того, какие критерии или шкалы используются.
2.7 It went on to say that, "following the above, the Government does not see any reason why it should retain a public law arrangement for a maternity allowance for self-employed workers". 2.7 В нем далее говорится, что «с учетом вышеизложенного правительство не видит никаких причин для сохранения публично-правовой процедуры в отношении пособия по беременности и родам для самозанятых трудящихся».
On the basis of the above, the Committee finds that the Party concerned has made regulatory arrangements for the public to participate during the preparation of plans relating to the environment. С учетом вышеизложенного Комитет приходит к выводу о том, что соответствующая Сторона приняла меры нормативного характера для обеспечения участия общественности в процессе подготовки планов, касающихся окружающей среды.
As is unfortunately evident from the above account, it has not been possible to make progress towards an agreement on the Varosha/Nicosia International Airport package. К сожалению, как следует из вышеизложенного, достичь прогресса в деле заключения соглашения по пакету мер относительно Вароши/Никосийского международного аэропорта оказалось невозможным.
From the above, Fisch concludes that it is not possible to reduce the international relations between the Europeans and indigenous peoples as a whole to a single pattern. На основании вышеизложенного Фиш приходит к выводу о том, что международные отношения между европейцами и коренными народами в целом нельзя подвести под единый знаменатель.
In the light of the above, it is essential to place the state of emergency firmly within the field of law and thus to dispel any mistaken interpretations linking it with discretionary power to exercise authority during crises. В свете вышеизложенного решающее значение приобретает нахождение надлежащего места для этого института в правовом пространстве и развенчание ошибочных концепций, которые отождествляют чрезвычайное положение с безграничной властью в кризисных ситуациях.
It is evident from the above that Mr. Fofié has been able to evade, with impunity, the United Nations assets freeze imposed on him. Из вышеизложенного очевидно, что гну Фофье удается безнаказанно обходить меры по замораживанию активов, которым он подвергнут в соответствии с решением Организации Объединенных Наций.
At the same time, a field manual to facilitate their work is ready for issuance as soon as the procedural details of the above decentralization process are finalized. Для содействия работе ПЮ подготовлено также пособие по операциям на местах, которое будет издано сразу же после доработки про-цедурных вопросов вышеизложенного процесса де-централизации.
It is recommended that, based on the above consideration, a new process be formulated that will focus on the establishment of regional PRO committees that may lead, eventually, to an interregional MEDPRO committee. С учетом вышеизложенного рекомендовано выработать новый процесс с ориентацией на создание региональных комитетов ПРО, который в свое время может привести к созданию межрегионального комитета МЕДПРО.
In light of the above, the Commission may wish to discuss whether further work to establish a uniform legal framework for electronic transferable records should be undertaken. В свете вышеизложенного Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, следует ли проделать дополнительную работу по созданию единой правовой базы для электронных передаваемых записей.
The considerations above lead to the conclusion that the legislative framework of Romania does create the conditions under which the rights of women in all sectors - political, social, economic and cultural - can be affirmed. Из всего вышеизложенного следует, что имеющаяся в Румынии нормативная база создает условия для закрепления прав женщин во всех областях - политической, социальной, экономической и культурной.
It follows from the above that voluntary military service is founded on this right and the qualities cited, which are recognized as belonging solely and exclusively to Mexican citizens. Из вышеизложенного следует, что добровольная военная служба базируется на указанном праве и упоминавшихся выше критериях, применяемых единственно исключительно к мексиканским гражданам.
Taking the aforementioned into consideration, the revised overall requirements for the United Nations, as reflected in paragraph 4 above, would be revised downward, to $13,055,700. С учетом вышеизложенного общий объем потребностей Организации Объединенных Наций, указанный в пункте 4 выше, будет пересмотрен и сократится до 13055700 долл. США.
A recent local initiative by the Bambino Gesù Paediatric Hospital is worthy of mention in respect of the above: the hospital has produced a Guide to Health Assistance, available in five languages. С учетом вышеизложенного следует отметить инициативу, недавно предпринятую педиатрической больницей Бамбино Джесу: в этой больнице подготовлено пособие по медицинской помощи на пяти языках.
Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества.
The Specialized Section asked the delegation of the United States to lead a discussion at the Extended Bureau meeting in Fargo on how mild and severe virus symptoms could be better reflected in the Standard, bearing in mind the above developments. Специализированная секция просила делегацию Соединенных Штатов взять на себя на совещании Бюро расширенного состава в Фарго руководство обсуждением вопроса о том, каким образом, с учетом вышеизложенного, можно было бы лучше отразить в стандарте слабо- и сильновыраженные симптомы вирусов.
In view of the above, it was agreed that the elaboration of model legislation on identity-related crime could be of added value for Member States wishing to be guided by a set of model provisions in structuring effective legal responses. В свете вышеизложенного было решено, что разработка типового законодательства по преступлениям с использованием личных данных могло бы принести дополнительную пользу государствам-членам, которые хотели бы руководствоваться сводом типовых положений в структурной организации эффективных правовых мер.
In view of the above, it is increasingly important that a reasonable, sustainable regular resources-funded programming base be available to PAPP to support capacity development and strengthen aid coordination, laying the foundation for increased technical assistance from multi- and bilateral donors. С учетом вышеизложенного на передний план выдвигается задача перевода Программы помощи палестинскому народу на устойчивое финансирование из регулярных ресурсов с целью укрепить потенциал и улучшить координацию предоставляемой помощи и, таким образом, заложить основу для наращивания объема технической помощи со стороны многосторонних и двусторонних доноров.
In light of the above, the Secretary-General would welcome endorsement by the General Assembly of his plans to resort to contractual arrangements as an additional source of civilian personnel in peace-keeping missions, under the terms specified in paragraphs 33-37 below. В свете вышеизложенного Генеральный секретарь хотел бы, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала его планы в отношении использования методов контрактации как дополнительного источника гражданского персонала для миссий по поддержанию мира в соответствии с условиями, изложенными в пунктах 33-37 ниже.
In view of the above, the Group of 21 reiterates its earlier call upon members of the Conference on Disarmament, in particular the nuclear-weapon States, for an early conclusion of a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1995. В свете вышеизложенного Группа 21 вновь повторяет свой призыв к членам Конференции по разоружению, и особенно к государствам, обладающим ядерным оружием, как можно скорее заключить договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1995 году.
I would be most grateful to your Excellency's Government to provide me with any relevant information concerning the above, as well as with its views and observations. Обращаюсь с просьбой к правительству Вашего Превосходительства предоставить мне все соответствующие данные, касающиеся вышеизложенного, а также довести до моего сведения мнение и замечания правительства по этому вопросу .
In the light of the above and knowing your particular interest in the subject, I should appreciate it very much if you would kindly facilitate the procedures required for consideration of the report by the Assembly at its fifty-first session. В свете вышеизложенного и зная о том, что Вы проявляете особый интерес к данному вопросу, я буду весьма признателен, если Вы будете содействовать применению процедур, необходимых для рассмотрения доклада Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии.
In light of the above, the Group has reluctantly concluded that trials in Cambodia are fraught with too many dangers and that a United Nations tribunal should be located elsewhere. В свете вышеизложенного Группа с неохотой пришла к выводу о том, что процессы в Камбодже сопряжены со слишком многими проблемами и что трибунал Организации Объединенных Наций должен находиться в другом месте.
In view of the above decision, it was agreed that paragraphs (2), (3) and (4) would be placed at an appropriate place in the draft Convention for use by States that chose to "opt into" the registration system. С учетом вышеизложенного решения была достигнута договоренность о том, что пункты 2, 3 и 4 будут помещены в другом месте текста проекта конвенции, с тем чтобы их могли использовать государства, которые предпочтут принять положения о системе регистрации.