In the light of the above, counsel considers that the monitoring performed by the State party was neither independent nor effective. |
С учетом вышеизложенного адвокат считает, что мониторинг, существлявшийся государством-участником, был ни независимым, ни эффективным. |
In addition to the above, the SBI at its thirty-sixth session agreed to invite: |
Помимо вышеизложенного, на своей тридцать шестой сессии ВОО постановил предложить: |
Against the above background, the Secretary-General's Special Expert to advise on United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials has intensified fund-raising efforts in 2012 and 2013. |
С учетом вышеизложенного Специальный эксперт Генерального секретаря для консультирования по вопросам оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» активизировал в 2012 и 2013 годах усилия по мобилизации средств. |
In light of the above, the Special Rapporteur still considers it most appropriate to limit the scope of the draft articles to immunity from criminal jurisdiction. |
С учетом вышеизложенного Специальный докладчик по-прежнему считает наиболее адекватным вариантом ограничение сферы применения рассматриваемого проекта статей иммунитетом перед уголовной юрисдикцией. |
In view of the above, the development assistance community has gradually realized that the road towards the effective promotion of the rule of law passes through the criminal justice system. |
С учетом вышеизложенного сообщество, оказывающее помощь в целях развития, постепенно осознало, что путь к эффективному содействию верховенству права пролегает через систему уголовного правосудия. |
In the light of the above, we respectfully submit that the Commission review the following recommendations and, where appropriate, include them in the Commission's final report. |
В свете вышеизложенного имеем честь представить Комиссии следующие рекомендации для их дальнейшего рассмотрения и возможного включения в окончательный доклад. |
Based on the above, the legal regulation provides the proper guarantee of the enforcement of informed consent, as a fundamental right of the patient. |
На основе вышеизложенного законодательство предусматривает надлежащие гарантии проведения в жизнь политики получения осознанного согласия в качестве основополагающего права пациента. |
To ensure the above, the same Declaration proclaims the right of indigenous peoples to have the diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in education. |
Для обеспечения вышеизложенного в Декларации провозглашается право коренных народов на то, чтобы разнообразие их культур, традиций, истории и устремлений находило надлежащее отражение в образовании. |
In the light of the above, the Working Group files the matter concerning the Government of Sweden. Disposition |
В учетом вышеизложенного Рабочая группа завершает рассмотрение вопроса, касающегося правительства Швеции. |
For all the above reasons, the Party concerned contends that it does not fail to comply with article 9, paragraph 3. |
На основании вышеизложенного соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает положения пункта 3 статьи 9 Конвенции. |
Given the above, Delegates to the Committee are invited to: |
С учетом вышеизложенного делегатам Комитета предлагается: |
4.6 In the light of the above, the State maintains that the author's communication is not sufficiently substantiated and that therefore it should be declared inadmissible. |
4.6 В свете вышеизложенного государство-участник заявляет, что сообщение автора является недостаточно обоснованным и поэтому должно быть сочтено неприемлемым. |
As a result of the above, SVG has witnessed, especially in its rural communities, a reinforcement of unemployment and underemployment, poverty and social vulnerability. |
В результате вышеизложенного в СВГ, особенно в сельских общинах, произошел рост безработицы и неполной занятости, нищеты и социальной уязвимости. |
In light of the above, the mandate of UNAMA, which expires on 23 March 2011, should be renewed for an additional 12 months. |
В свете вышеизложенного мандат МООНСА, который 23 марта 2011 года истекает, следует продлить еще на 12 месяцев. |
As a result of the above analysis, the Board considers that the current methodology for the quarterly monitoring of the status of outstanding direct cash transfers needs to be improved. |
С учетом вышеизложенного анализа Комиссия считает, что нынешнюю методологию ежеквартального контроля за статусом просроченных прямых денежных переводов необходимо усовершенствовать. |
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. |
На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров. |
Based on the above, the Committee under the Security Council has formulated the following questions: |
С учетом вышеизложенного Комитет Совета Безопасности сформулировал следующие вопросы: |
On the above basis, Denmark proposed to adopt the 45' long and 8' wide container as an ISO standard dry freight container. |
С учетом вышеизложенного Дания предлагает принять контейнер длиной 45 футов и шириной 8 футов в качестве стандартного сухогрузного контейнера ИСО. |
Taking into account the above considerations, the secretariat has modified its original proposal, as follows: |
З. С учетом вышеизложенного секретариат изменил свое первоначальное предложение следующим образом: |
On the basis of the above, the Advisory Committee concludes that budgetary overestimates were made dating back at least to 2003/04. |
Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет делает вывод о том, что по меньшей мере еще в 2003/04 году бюджетная смета была завышена. |
Building on the above foundations, the attached proposal comprises the following elements: |
Подготовленное на основе вышеизложенного прилагаемое предложение включает в себя следующие элементы: |
Based on the above, it is possible to recognize most causes of descent into extreme poverty for families and population in Bosnia and Herzegovina. |
На основе вышеизложенного можно выявить основную часть причин сползания семей и населения в Боснии и Герцеговине к состоянию крайней нищеты. |
In view of the above, it is easy to understand that aquifers may extend to the territorial jurisdiction of various political and environmental administrative authorities. |
С учетом вышеизложенного легко понять, что водоносные горизонты могут простираться за пределы территориальной юрисдикции различных политических и экологических административных органов. |
The use of terminology with regard to discrimination is, as may be gleaned from the above, slightly different from that which underpins the Convention. |
Как можно заключить из вышеизложенного, терминология, используемая в отношении дискриминации, несколько отличается от той, которая лежит в основе Конвенции. |
Taking into account what has been stated above, the Advisory Committee has identified five issues for early decision, two concerning governance and three on oversight. |
С учетом вышеизложенного Консультативный комитет определил пять вопросов, требующих безотлагательного решения: два вопроса касаются управления, а три - надзора. |