Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию.
Alternatively, it was suggested that a provision along the lines of the above proposal should be included in the Model Provisions, either in the text or as a footnote, as an option for legislators. В качестве альтернативы было предложено включить либо в текст проекта типовых положений, либо в сноску какое-либо положение, составленное на основе вышеизложенного предложения, в качестве варианта для законодателей.
Without prejudice to the above, the norms applicable to sovereign immunity of States should be complementary and should not modify the regime of privileges and immunities already established by diplomatic and consular law. Без ущерба для вышеизложенного нормы, применимые к суверенному иммунитету государств, должны носить комплиментарный характер и не должны изменять режим привилегий и иммунитетов, уже установленный дипломатическим и консульским правом.
In view of the above, the Commission considered that the maintenance of the status quo was not only against the intent of the General Assembly's request but was also not sound on legal grounds. С учетом вышеизложенного Комиссия сочла, что сохранение статус-кво не только противоречит намерениям Генеральной Ассамблеи, но и является нецелесообразным с юридической точки зрения.
In view of the above, only approximate data are available, collected on the one hand by the Parliamentary Commission on National and Ethnic Minorities, and on the other hand by various associations of individual minorities. С учетом вышеизложенного в наличии имеются лишь приблизительные данные, собранные, во-первых, парламентской комиссией по национальным и этническим меньшинствам и, во-вторых, - различными ассоциациями конкретных меньшинств.
In the light of the above, the State of Kuwait is submitting this report, which has been prepared in accordance with the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 1980. В свете вышеизложенного Государство Кувейт представляет настоящий доклад, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в 1980 году.
Bearing in mind the above considerations the President declared the following - and this is the beginning of the actual security assurance declaration: С учетом вышеизложенного президент заявляет следующее (и здесь, собственно, начинается сам текст Декларации):
In the light of the above, the Secretary-General will submit a report on the question of the death penalty to the Council at its twelfth session with a view to providing regular information on the latest developments. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь представит доклад по вопросу о смертной казни Совету на его двенадцатой сессии, для того чтобы отразить в нем систематическую информацию о последних изменениях.
Bearing in mind the above, the secretariat and Chairperson of REAG propose the following activities for the year 2000: Organization of a joint UN/ECE - FEDRE workshop on the regional aspects of the ECE's trade and investment work in transition economies. Ввиду вышеизложенного секретариат и Председатель КГН предлагают на 2000 год следующие направления деятельности: Организация совместного рабочего совещания ЕЭК ООН/ФЕДРЕ по региональным аспектам работы ЕЭК в связи с проблематикой торговли и инвестиций в странах с переходной экономикой.
With the increased availability of revenues and the much larger number of contracts under subsequent phases, it is anticipated that substantial funds would become available after the closure of these phases, for the above reasons. Учитывая увеличение объема имеющихся в наличии средств и существенный рост числа контрактов, связанных с последующими этапами, можно, исходя из вышеизложенного, рассчитывать на то, что по завершении этих этапов в наличии останется значительный объем средств.
12.4 In the light of the above, the author draws the attention of the Committee to the inconsistency of the State party in its assessment of the risk run by the author of being subjected to torture in India. 12.4 В свете вышеизложенного автор обращает внимание Комитета на непоследовательность государства-участника в оценке опасности применения пыток, которая может угрожать ему в Индии.
In view of the above, the Administrative Committee may wish to approve the budget and cost plan for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat for the year 2009 as well as the net amount to be transferred by the IRU. С учетом вышеизложенного Административный комитет, возможно, пожелает утвердить бюджет и смету расходов для деятельности ИСМДП и секретариата МДП в 2009 году, а также чистую сумму, которая будет переведена Международным союзом автомобильного транспорта.
The Commission will, in addition to the above, have the specific tasks of gathering all information relating to the family, seeing to the protection of children and proposing improvements in the health-care system to the benefit of the family. Помимо вышеизложенного, Комиссия будет выполнять специальные задачи по сбору всей информации, касающейся семьи, наблюдать за обеспечением защиты детей и вносить предложения по усовершенствованию системы здравоохранения в интересах семьи.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly, with a view to achieving the desired objective, request that the Secretary-General further explore ways and means of applying the existing Staff Regulations and Rules, including annex III thereto. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в интересах достижения желаемой цели, просить Генерального секретаря дополнительно рассмотреть вопрос о путях и средствах применения нынешних положений и правил о персонале, включая приложение III к ним.
It appears from the above that the communication raises the question of the interpretation of a domestic regulation concerning procedures for the execution of a custodial sentence and, in particular, on the right to early release. Как следует из вышеизложенного, в сообщении поднимается вопрос, связанный с толкованием положений внутригосударственного законодательства относительно порядка отбывания наказания в виде лишения свободы и, в частности, относительно права на досрочное освобождение.
Apart from the above, the UNECE aims at mobilizing the participation of representatives of the UNECE member States' respective government institutions, responsible for bilateral development assistance and multilateral cooperation, as well as representatives of the business community, regional and international organizations. Помимо вышеизложенного, ЕЭК ООН ставит перед собой цель мобилизации участия представителей соответствующих правительственных учреждений стран-членов ЕЭК, ответственных за развитие двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также представителей деловых кругов, региональных и международных организаций.
In the light of the above, the Working Group may wish to reconsider both articles 89 and 90 in light of the provisions and policy options to which they are logically related. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть статьи 89 и 90 в свете положений и общих принципов, с которыми они логически связаны.
In response to a question, it was explained that the words "or contract" in paragraph (3) of the above proposal were intended to address the issue of incorporation by reference in a contract of an arbitration agreement. В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что целью использования слов "или договора" в пункте З вышеизложенного предложения является урегулирование проблемы включения арбитражного соглашения в договор посредством ссылки.
Questions were raised whether paragraph (4) should be maintained, given that paragraph (3) of the above proposal, already included arbitration agreements concluded by conduct. Были заданы вопросы о том, следует ли сохранить пункт 4 с учетом того, что пункт 3 вышеизложенного предложения уже охватывает арбитражные соглашения, выводимые из поведения сторон.
In view of the above, the ultimate objective of the Coordinator was to assist in closing the largest possible number of files on Kuwaiti and third-country nationals and to coordinate the return of Kuwaiti property. В свете вышеизложенного конечная цель Координатора состояла в том, чтобы помочь закрыть как можно большее число дел, касающихся граждан Кувейта и третьих государств, и обеспечить координацию мероприятий по возврату кувейтской собственности.
In view of the above, the Working Party agreed to establish two informal ad-hoc expert groups addressing the following two issues: Partnership models and best practices in Combined Transport Combined Transport Terminal efficiency. В свете вышеизложенного Рабочая группа решила учредить две неофициальные специальные группы экспертов по следующим двум вопросам: - модели партнерства и оптимальная практика в комбинированных перевозках; - эффективность работы терминалов для комбинированных перевозок.
After paragraph 1 above, insert the paragraph preceding the table of provisions, replacing "the entry into force of the annexes to this Agreement" by "the date of the implementation of these Regulations". После вышеизложенного пункта 1 включить абзац, расположенный перед таблицей переходных положений, заменив при этом слова "приложений к настоящему Соглашению" словами "настоящих Правил".
In view of the above, the Commission should be seen as the key intergovernmental platform for enhancing policy coherence in the area of ageing and for elevating the priority of ageing-related issues among stakeholders and global partners. С учетом вышеизложенного Комиссию следует рассматривать как ключевой межправительственный механизм для обеспечения большей согласованности политики в области старения и повышения уровня приоритетности различных аспектов проблемы старения для заинтересованных сторон и глобальных партнеров.
In light of the above, and bearing in mind the close interaction between human rights and peace, the Special Rapporteur wishes to reiterate the importance of offering a valid alternative to the war which currently is the biggest employer in the Sudan. В свете вышеизложенного и с учетом тесной взаимосвязи между правами человека и миром Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть важность выдвижения конструктивной альтернативы войне, которая в настоящее время является основным "работодателем" в Судане.
In view of the above, it is proposed that only the highest and lowest 5 per cent of the valid responses should be excluded from the calculation of the average rate to eliminate the effect of extreme values. С учетом вышеизложенного предлагается исключать из расчетов средней ставки в целях устранения влияния крайних величин лишь по 5 процентов достоверных ответов, включающих наибольшие и наименьшие ставки.