Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
In light of the above, the MSC recommended that the present AMIS troop strength be increased to 10,500 military personnel, with the appropriate civilian component, including up to 2,200 civilian police personnel, and with an enhanced command and control structure. С учетом вышеизложенного Военно-штабной комитет рекомендовал увеличить нынешнюю численность военного контингента МАСС до 10500 человек, обеспечить соответствующую численность гражданского компонента, насчитывающего до 2200 сотрудников гражданской полиции, и усилить структуру командования и контроля.
As a result of the above, the number of Member States without voting rights is reduced to 36 in December 2007 from 42 in December 2005. В результате вышеизложенного число государств-членов, не имеющих права голоса, сократилось с 42 в декабре 2005 года до 36 в декабре 2007 года.
The question of ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child will be considered in the light of the above considerations. Meanwhile, however, the Russian Federation does not accept the recommendation. Вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка будет рассмотрен в контексте вышеизложенного, однако на данном этапе власти Российской Федерации не принимают данную рекомендацию.
Taking account of the above, the Working Party may wish to review the mandate of the Legal Expert Group, to read as follows: С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть мандат Группы экспертов по правовым вопросам следующим образом:
In the light of the above, it appears that the proposal for a unified standing treaty body that would unify both reporting and complaints procedures may not be achievable in the short term. В свете вышеизложенного мне представляется, что предложение о создании объединенного постоянного договорного органа, который занимался бы как процедурами отчетности, так и процедурами рассмотрения жалоб, в ближайшее время принято не будет.
In view of the above discussions, a viable strategy in addressing the issue of culture and violence against women must include, but not be limited to, the following broad guidelines: С учетом вышеизложенного жизнеспособная стратегия решения проблемы культуры и насилия против женщин должна включать в себя по меньшей мере нижеперечисленные общие руководящие принципы.
13.18 In the light of the above, the UNAMI Office on Constitutional Support in 2006 will build upon the institutional knowledge, networks and relationships of trust that it has developed over the past year to support the proposed constitutional review process early in the new year. 13.18 В свете вышеизложенного в 2006 году Отделение по поддержке конституционного процесса в составе МООНСИ будет поддерживать предложенный процесс внесения изменений в конституцию, который начнется в начале нового года, опираясь на накопленный опыт и контакты и доверительные отношения, которые оно установило в истекшем году.
The expert group shall conduct its work until the ninth session of the Conference of the Parties, subject to a decision by the Conference of the Parties pursuant to paragraph 4 of decision 29/CP. above. Группа экспертов работает до девятой сессии Конференции Сторон в соответствии с решением Конференции Сторон и согласно пункту 4 вышеизложенного решения 29/СР..
(c) Given the above, the CEVNI Expert Group strongly recommends that Chapter 10, "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels", should remain part of CEVNI. с) С учетом вышеизложенного Группа экспертов по ЕПСВВП решительно рекомендует сохранить в тексте ЕПСВВП главу 10 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов".
From the above, it is important for Contracting Parties to the Convention to note that if a domestic permit does not comply in full with the provisions of the Convention, the Convention does not recognize the domestic permit for international use. Исходя из вышеизложенного, Договаривающимся сторонам Конвенции следует принять к сведению, что если национальное водительское удостоверение не полностью соответствует положениям Конвенции, то в этом случае данное национальное водительское удостоверение считается не действительным для международного использования.
In the light of the above, Africa submits that the report of the Secretary-General on a technology facilitation mechanism that would promote the development, the transfer and the dissemination of clean technologies should include the following considerations: В свете вышеизложенного Африка заявляет, что доклад Генерального секретаря о создании механизма содействия, который будет способствовать разработке, передаче и распространению экологически чистых технологий, должен включать в себя следующие соображения:
On the basis of the above, the following six indicators are recommended for use in the countries of Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (the target countries): На основании вышеизложенного, рекомендовано для использования в странах Восточной и Юго-Восточной Европы Кавказа и Центральной Азии (целевые страны) следующие 6 показателей:
(b) Insufficient demining equipment: As alluded to above, the Country does not have funds to purchase the expensive demining equipment furthermore the demining equipment is imported from countries which imposed sanctions on Zimbabwe. Ь) дефицит средств разминирования: как это следует из вышеизложенного, страна не имеет средств для приобретения дорогостоящих средств разминирования, при этом средства разминирования импортируются из тех стран, которые ввели санкции в отношении Зимбабве.
Agreed actions 12. Agreed actions that the members of the Group will take to implement the above in support of the Joint Special Envoy's efforts to facilitate a Syrian-led political process are as follows: Согласованные действия, которые будут предприняты членами Группы для осуществления вышеизложенного в поддержку усилий Совместного специального посланника по содействию политическому процессу под руководством самих сирийцев, заключаются в следующем:
In view of the above, the following operational material was developed: the global core list; survey framework guidelines and forms; operational material for specific surveys; guidelines for the disaggregation of GDP expenditures; and software tools. С учетом вышеизложенного разработаны следующие оперативные материалы: глобальный базовый перечень, основные принципы проведения обследований и используемые анкетные формы, оперативные материалы для проведения конкретных обследований, руководящие принципы в отношении разукрупнения расходной части ВВП и средства программного обеспечения.
In view of the above, may I take it that the Conference agrees to remove the nameplate of Yugoslavia from among the members of the Conference? Ввиду вышеизложенного могу ли я считать, что Конференция соглашается убрать именную карточку "Югославия" из числа членов Конференции?
Taking account of the above and with a view to modifying the TIR Convention as little as possible, the secretariat proposes the following amendments to the TIR Convention: С учетом вышеизложенного и в целях сведения к минимуму изменений к Конвенции МДП секретариат предлагает внести в нее следующие поправки:
7.3. Bearing in mind the above definition, reproductive rights embrace certain human rights that are already recognized in national laws, international human rights documents and other consensus documents. 7.3 С учетом вышеизложенного определения репродуктивные права охватывают некоторые права человека, которые уже признаны в национальных законодательствах, международных документах по правам человека и других соответствующих документах, принятых на основе консенсуса.
In view of the above, substantive work on preventing an arms race in outer space, by closing the loopholes in the existing international legal regime and preventing the weaponization of outer space and an arms race in practical terms, cannot be deferred. Ввиду вышеизложенного нельзя откладывать предметную работу по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, перекрыв лазейки в существующем международно-правовом режиме и предотвратив в практическом плане вепонизацию космоса и гонку вооружений.
In view of the above, I should like to request you kindly to exert the necessary pressure to induce the Government of the Democratic Republic of the Congo to: С учетом вышеизложенного я хотел бы просить Вас оказать необходимое давление на правительство Демократической Республики Конго, с тем чтобы оно:
(b) Concurrently with the above, organizations should intensify their efforts in the area of training in performance appraisal and management at all levels; Ь) в свете вышеизложенного организациям следует активизировать свои усилия в области подготовки по вопросам служебной аттестации и организации служебной деятельности на всех уровнях;
Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением:
In view of the above, the Committee recommends that an amount of $169,376,000 gross be appropriated for the period from 1 January to 30 June 1996 and the amount of $36,698,400 gross be assessed for the period from 1 January to 8 February 1996. Ввиду вышеизложенного Комитет рекомендует ассигновать на период с 1 января по 30 июня 1996 года 169376000 долл. США брутто и на период с 1 января по 8 февраля 1996 года 36698400 долл. США брутто.
In the light of the above, paragraph 3 of the current text of the Guide to Enactment addressing article 30 of the Model Law could therefore be amended to provide as follows, with a new paragraph 3 bis: Article 30. С учетом вышеизложенного в пункт З настоящего текста Руководства по принятию, касающегося статьи 30 Типового закона, могут быть внесены поправки и новый пункт 3 бис, с тем чтобы он предусматривал следующее: Статья 30.
4.7 In the light of the above, the State party regards the request under rule 86 of the rules of procedures as inappropriate in the circumstances of the case, and requests the Committee to set aside the request under rule 86. 4.7 В свете вышеизложенного государство-участник, с учетом обстоятельств дела, считает просьбу, выраженную в соответствии с правилом 86 правил процедуры, неуместной и просит Комитет отклонить ее в соответствии с правилом 86.