Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеизложенного

Примеры в контексте "Above - Вышеизложенного"

Примеры: Above - Вышеизложенного
In view of the above, the State of Kuwait requests the extension of the Coordinator's mandate until June 2010, based, among others, on the above-mentioned facts. Ввиду вышеизложенного, Государство Кувейт просит продлить мандат Координатора до июня 2010 года с учетом, среди прочего, вышеуказанных фактов.
The task force suggests that, on the basis of the above, plans of action be prepared as soon as possible by relevant United Nations actors, comprising their potential financial implications to be considered for inclusion in the regular budget for the biennium 2014-2015. На основе вышеизложенного целевая группа предлагает соответствующим субъектам Организации Объединенных Наций как можно скорее подготовить планы действий с учетом их потенциальных финансовых последствий для рассмотрения вопроса об их включении в регулярный бюджет на двухгодичный период 2014-2015 годов.
With respect to all of the above, it is critical that a gendered perspective be adopted in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. В свете всего вышеизложенного важно учитывать гендерный аспект при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда.
In light of the above, he requested a recorded vote on the draft resolution and hoped that all Member States would oppose it. В свете вышеизложенного оратор просит провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции и надеется, что все государства-члены выступят против проекта резолюции.
In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов.
(b) Agreed, in view of the above, to make the necessary changes while reviewing its programme of work (agenda item 10). Ь) приняла решение, исходя из вышеизложенного, при рассмотрении своей программы работы внести в нее необходимые изменения (пункт 10 повестки дня).
In the light of the above, I recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for one year, until 31 December 2007, to allow the Office to continue assisting Guinea-Bissau as it pursues its difficult peacebuilding process. В свете вышеизложенного я рекомендую продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год - до 31 декабря 2007 года, с тем чтобы Отделение продолжило оказание помощи Гвинее-Бисау, осуществляющей нелегкий процесс миростроительства.
In view of the above, I believe that the support and cooperation of the international community remain vital, not only to help consolidate progress achieved so far in the Central African Republic, but also to prevent a relapse into conflict. В свете вышеизложенного я считаю, что поддержка и сотрудничество международного сообщества по-прежнему имеют жизненно важное значение не только для содействия укреплению достигнутого на настоящий момент в Центральноафриканской Республике прогресса, но и для предотвращения повторного возникновения конфликта.
Against that background, the Working Group agreed to further consider that matter at a later stage of its deliberations, based on draft proposals to be submitted in relation to the provision on documents to be published (see above, paras. 75 to 92). С учетом вышеизложенного Рабочая группа согласилась вернуться к рассмотрению этого вопроса на более позднем этапе своей работы на основе проектов предложений, которые будут представлены в связи с положением о документах, подлежащих опубликованию (см. пункты 75-92 выше).
It may be seen from the above that Peru is currently meeting new challenges, with the aim chiefly of improving the quality of education. Из вышеизложенного следует, что в настоящее время перед государством Перу стоят новые задачи, направленные в первую очередь на повышение качества образования.
Given the above, although some of the UNOPS projects might eventually have overexpenditure, UNOPS stated that it had made progress in improving internal controls and identifying and eliminating project overexpenditure. С учетом вышеизложенного ЮНОПС заявило, что, хотя некоторые из его проектов и могут, в конечном итоге, оказаться сопряженными с перерасходом средств, оно добилось прогресса в совершенствовании механизмов внутреннего контроля и выявлении и устранении причин перерасхода средств по проектам.
Based on the above and pending both a recommendation of the Secretary-General and a decision by the Security Council, the present report includes adjustments to the staffing structure and to operational costs required for improving mandate delivery and administrative support. С учетом вышеизложенного и в ожидании рекомендации Генерального секретаря и решения Совета Безопасности в настоящем докладе скорректированы кадровая структура и оперативные расходы, необходимые для обеспечения более эффективного выполнения мандата и оказания административной поддержки.
In view of the above, the Working Party may wish to consider the relevance of the 1952 Rail Convention for its future work. В свете вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об актуальноста Конвенции о железнодорожной перевозке 1952 года для ее будущей работы.
In the light of the above, the Government of Finland is of the view that: В свете вышеизложенного правительство Финляндии придерживается той точки зрения, что:
Based on the above, our opinion is that the situation of national minorities in Bosnia and Herzegovina is improving through political, administrative, and social changes that have been introduced i over the past few years. Исходя из вышеизложенного, следует отметить, что положение национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине улучшается в связи с теми политическими, административными и социальными преобразованиями, которые проводятся на протяжении последних нескольких лет.
In addition to the above, and in the context of national execution, there is a need to harmonize UNDP project management and implementation systems with national systems. Помимо вышеизложенного, в контексте реализации программ в стране необходимо обеспечить согласование систем ПРООН по управлению проектами и их осуществлению с национальными системами.
In light of the above, it was decided to omit restrictions on the content of the brake friction material in this regulation, and leave this issue for resolution at a national or regional level. С учетом вышеизложенного было решено не включать в текст ограничительные предписания в отношении состава фрикционного материала тормозов и оставить этот вопрос на усмотрение национальных компетентных органов.
It will be clear from the above that the end result of the implementation of the Algiers Summit resolution on the financial situation of the Secretariat-General is modest. Из вышеизложенного становится ясно, что в области осуществления резолюции, принятой на алжирском совещании на высшем уровне относительно финансового положения Генерального секретариата, удалось добиться скромных успехов.
On the basis of what has been set forth above it must be concluded that there are only rare references to international treaties, including the Covenant, in the Hungarian judicial practice. Исходя из вышеизложенного, необходимо сделать вывод о том, что в венгерской судебной практике ссылки на международные договоры, включая Пакт, встречаются очень редко.
Apart from the above, the right to strike is subject to restrictions if it immediately and seriously threats human life, physical integrity, health, or the environment, or if it hampers the prevention of a natural disaster. Помимо вышеизложенного, право на забастовку подлежит ограничению, если забастовка непосредственно и серьезным образом угрожает человеческой жизни, физической неприкосновенности, здоровью или окружающей среде, или же она препятствует предупреждению стихийных бедствий.
From the above, it can be concluded that normal rates of theft from inventories of producers are registered neither as a transaction nor as an other flow. 9.16 Из вышеизложенного следует, что нормальные уровни краж из запасов материальных оборотных средств производителей не учитываются ни как операции, ни как прочие потоки.
Without prejudice to any of the above, the Commission shall have regard for, inter alia, the following principles and considerations: 6.2 Без ущерба для вышеизложенного Комиссия, в частности, учитывает следующие принципы и соображения:
In view of the above, it is proposed to establish a post of Medical Officer (P4), the incumbent of which would replace the part-time medical professionals. С учетом вышеизложенного предлагается учредить должность медицинского сотрудника (С4), который заменит медицинских работников, занятых неполный рабочий день.
In view of the above, the option of a centralized strategy for a distribution system based on one central warehouse in UNLB was discarded as it would increase the Base's recurrent costs for keeping inventory, warehouses and storeroom personnel. С учетом вышеизложенного от варианта централизованной стратегии системы распределения из одного центрального склада на БСООН было решено отказаться, поскольку он увеличивал текущие расходы БСООН на хранение запасов, работу складских помещений и складской персонал.
In light of the above consideration the adoption of an incremental/phased approach consisting of the following elements is proposed: В свете вышеизложенного соображения предлагается принятие приростного/ поэтапного подхода в составе следующих элементов: