| Step 3. Reduce resolution to 400 dpi. | Шаг З... Затем Гордон уменьшил разрешение до 400 dpi. |
| In principle, AFM can provide higher resolution than SEM. | В принципе, АСМ способен дать более высокое разрешение, чем РЭМ. |
| Thus, the temporal resolution should generally not exceed 24 hours. | Поэтому, временное разрешение, как правило, не должно превышать 24 часов. |
| This includes human resources policy development and interpretation, strategic staffing, counseling and problem resolution. | Сюда относится разработка и толкование политики в области людских ресурсов, составление стратегических кадровых планов, консультирование персонала и разрешение проблем. |
| Finer temporal resolution is recommended where appropriate methods exist. | Более высокое временное разрешение рекомендуется применять в тех случаях, когда существуют соответствующие методы. |
| 4.2.1.4. The operational ranges of the analyser shall be chosen to give best resolution over the measurement, calibration and leak checking procedures. | 4.2.1.4 Рабочие диапазоны анализатора должны выбираться с таким расчетом, чтобы обеспечивать наиболее оптимальное разрешение в ходе процедур измерения, калибровки и проверки на утечку. |
| Adherence to rule of law principles and enhanced cooperation among Member States could ensure the peaceful resolution of international disputes. | Приверженность принципам верховенства права и прочное сотрудничество между государствами-членами могут обеспечить мирное разрешение международных споров. |
| Conflict prevention, resolution and management. | Предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов. |
| The Institute focuses on autonomy, minority issues, demilitarization and conflict management and resolution. | В центре внимания Института находятся вопросы автономии, проблемы меньшинств, демилитаризация, управление конфликтными ситуациями и их разрешение. |
| The objective had been to assess the "optimal" spatial model resolution to deal with policy objectives. | Ставилась цель определить "оптимальное" пространственное разрешение модели для решения задач политики. |
| His signal resolution's down to 55 percent. | Разрешение его сигнала упало до 55%. |
| The president is aware of the situation and hopeful for a peaceful resolution. | Президент знает о ситуации и, как и все мы, надеется на мирное разрешение. |
| But a resolution on swift military action sounds like a winner. | Но разрешение на быстрый военный ответ прозвучит фанфарами. |
| I was starting to enhance the resolution when Sweets brought me the videos. | Я начинала увеличивать разрешение когда Свитс принесли мне видео. |
| We processed the data for last month, and increased resolution images. | Мы обработали данные за последний месяц, и увеличили разрешение снимков. |
| I think I can improve the resolution. | Думаю, я смогу улучшить разрешение. |
| Although the resolution isn't ideal, I feel certain that you will enjoy seeing this. | Хотя разрешение не идеально, я чувствую что ты будешь наслаждаться, увидя это. |
| There are a couple of other ways that you can easily test DNS name resolution though. | Существует пара других способов, с помощью которых вы легко можете проверить разрешение DNS имен. |
| Another thing that you can do is to use the Nslookup command to verify that name resolution is working properly. | Во-вторых, вы можете использовать команду Nslookup, чтобы убедиться в том, что разрешение имен работает корректно. |
| Check it out. Pixels are filling in and the resolution is super clear. | Посмотри, пиксели заполнены и разрешение - кристально четкое. |
| It's a closed circuit DVR deck, but it's low resolution. | Цифровые камеры находятся в закрытой цепи, но разрешение низкое. |
| The resolution on the kid is unbelievable if you just look. | И разрешение там невероятное, ты только глянь. |
| The Coalition also believed that transparent and verifiable disarmament processes would facilitate and expedite the resolution of regional conflicts. | Коалиция также полагает, что транспарентные и поддающиеся контролю процессы разоружения облегчили бы и ускорили бы разрешение региональных конфликтов. |
| It is clear now that a peaceful resolution of the conflict was not part of Tbilisi's plan. | Сейчас понятно: мирное разрешение конфликта в планы Тбилиси не входило. |
| In his view, a reformulation or broadening of the idea of self-determination that would contribute to conflict prevention and resolution merited further consideration. | По его мнению, подготовка новой формулировки или расширение содержания идеи самоопределения, которые позволили бы внести вклад в предотвращение конфликтов и их разрешение, заслуживают дальнейшего рассмотрения. |