| Within this context, the peaceful resolution of conflicts may be particularly challenging for the newly established State institutions. | В этой связи мирное разрешение конфликтов может представлять особую проблему для вновь созданных государственных институтов. |
| Accurate land-use data at the right spatial resolution is a primary source of information for decision makers. | Точные и имеющие достаточное пространственное разрешение данные о землепользовании являются основным источником информации, необходимой для принятия решений в данной сфере. |
| In that regard, the prevention and resolution of conflicts are important elements in countering the threat of terrorism. | В связи с этим предотвращение конфликтов и их разрешение являются важными элементами противостояния угрозе терроризма. |
| Shortage of natural resources and environmental degradation give rise to conflicts and complicate their resolution. | Нехватка природных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды становятся причиной конфликтов и усложняют их разрешение. |
| The resolution of outstanding disputes would greatly facilitate the attainment of the objectives of this regime. | Разрешение сохраняющихся споров в значительной степени облегчило бы достижение целей такого режима. |
| Conflict prevention and resolution are Charter responsibilities which we simply cannot fail to fulfil. | Предупреждение и разрешение конфликтов являются уставной обязанностью, которую мы просто не имеем права не выполнить. |
| The resolution of the stand-off between the two Comprehensive Peace Agreement partners is a positive and welcome development. | Разрешение противостояния между двумя партнерами по Всеобъемлющему мирному соглашению является позитивным и отрадным событием. |
| The resolution of collective labour disputes is regulated by the Labour Act, which provides for mediation and arbitration mechanisms. | Разрешение коллективных трудовых споров регулируется Законом о труде, в котором предусмотрены механизмы посредничества и арбитража. |
| This particular image portrays a resolution of that conflict. | Этот рисунок изображает разрешение этого конфликта. |
| We'll have to preprocess, improve resolution. | Нужна обработка видео, надо увеличить разрешение. |
| But it was too dark, and the resolution was too low. | Но там было слишком темно, и разрешение слабое. |
| We now have the resolution to detect their warp trail. | Теперь у нас есть разрешение для выявления их варп следа. |
| Sensor resolution's falling off at about 12 kilometres. | Разрешение сенсоров упало до 12 километров. |
| Well, if that is her ladyship's fixed resolution, perhaps she should give her assistance towards obtaining a divorce. | Ну, если это её окончательное решение, возможно, она даст своё разрешение на получение развода. |
| Thank you for your swift resolution. | Благодарю за столь быстрое разрешение вопроса. |
| Finally, the organizational culture is one in which there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy. | Наконец, сложилась организационная культура, в которой существует тенденция перекладывать ответственность за разрешение конфликта на высшее звено. |
| Any resolution of regional conflict by regional organizations, while keeping the process transparent to its members, should be free of any unwanted intervention from its members. | Любое разрешение регионального конфликта региональными организациями при сохранении прозрачности процесса не должно подвергаться нежелательному вмешательству со стороны его участников. |
| A firm commitment by the political leadership and wider civil society to ongoing peaceful political processes for the resolution of disputes | твердая приверженность политического руководства и широких кругов гражданского общества делу постоянной поддержки мирных политических процессов, направленных на разрешение споров |
| In this regard, the main idea of mortgages must be the resolution of contradictions between the limited financial possibilities of the rural population and the cost of comfortable housing. | При этом главной идеей ипотечного кредитования должно стать разрешение противоречия между ограниченными финансовыми возможностями сельского населения и стоимостью комфортного жилья. |
| The participants explored various themes linked to the Alliance's work, such as religion and politics, conflict prevention and resolution, facilitating dialogue, and media and information literacy. | Участники рассмотрели различные темы, связанные с работой Альянса, такие как религия и политика, предотвращение и разрешение конфликтов, содействия диалогу и медийная и информационная грамотность. |
| In our view, it is vital that developmental aspects should also be integrated into our efforts at conflict prevention, resolution, management and post-conflict peacebuilding. | С нашей точки зрения, аспекты развития должны также стать частью наших усилий, нацеленных на предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство. |
| This scenario would most likely lead to an increase in tensions between communities, undermining the chances for a peaceful resolution of the dispute over Abyei. | Этот сценарий скорее всего приведет к росту напряженности между общинами, подрывая шансы на мирное разрешение спора вокруг Абьея. |
| A peaceful resolution of the dispute based on justice and international law would usher in an era of peace, security and harmony in South Asia. | Мирное разрешение спора на основе справедливости и международного права станет началом эпохи мира, безопасности и гармонии в Южной Азии. |
| The presentations will deal with issues of such as inventory latest methodological developments, spatial and temporal resolution, uncertainties, completeness, current and future needs and policy relevance. | В их сообщениях будут освещены такие вопросы, как последние методологические изменения в отношении кадастров, пространственное и временное разрешение, факторы неопределенности, полнота, нынешние и будущие потребности и релевантность проводимой политики. |
| Participants discussed if the model resolution should be aligned with other emission inventories from research projects (available at 1/8 or 1/16 degree). | Участники совещания обсудили вопрос о том, следует ли согласовывать разрешение для целей моделирования с другими кадастрами выбросов, используемыми в исследовательских проектах (1/8 или 1/16 градуса). |