Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolution - Разрешение"

Примеры: Resolution - Разрешение
The Coordinator would work in close contact with the Commission. I call on the leadership of NAM, LAS and OIC to continue, through all available channels, their efforts aimed at the speediest resolution of the humanitarian issue of missing persons. Я призываю руководство Движения неприсоединения, ЛАГ и ОИК, действуя по всем имеющимся в их распоряжении каналам, продолжать усилия, направленные на скорейшее разрешение гуманитарной проблемы пропавших без вести лиц.
They know that a peaceful resolution of the issues between Pakistan and India is an urgent necessity to consolidate peace and security in the region and the world at large. Он знает, что мирное разрешение проблем между Пакистаном и Индией является неотложной необходимостью для укрепления мира и безопасности в регионе и в мире в целом.
The resolution of outstanding justice issues is also being pursued through the parallel work of Timor-Leste's Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which New Zealand strongly supports and to which it has contributed 1.2 million New Zealand dollars during the past year. На разрешение остающихся вопросов также направлены предпринимаемые параллельно усилия Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которую Новая Зеландия решительно поддерживает и на нужды которой она в прошлом году предоставила 1,2 млн. новозеландских долларов.
Ultimately, the resolution of this issue has an important bearing on the status of refugees and displaced persons and on sustainable peace and security. В конечном итоге, разрешение этого вопроса будет иметь большое значение для улучшения положения беженцев и перемещенных лиц и придания устойчивого характера миру и безопасности.
However, disputes arising from contractual relationships between natural persons extend beyond the scope of interest of the commissioner, since their resolution falls exclusively within the competence of the courts. Однако споры, возникающие из договорных отношений между физическими лицами, выходят за рамки деятельности Уполномоченного, поскольку их разрешение подпадает под исключительное ведение судов.
He underlined the importance of developing a training course dealing with the legal aspects of e-commerce and noted that other important issues to be addressed were the protection of consumer rights and the resolution of disputes on-line. Он подчеркнул важность разработки учебного курса, посвященного правовым аспектам электронной торговли, и отметил среди других важных вопросов, заслуживающих внимания, защиту прав потребителей и разрешение споров, связанных с онлайновыми операциями.
All these methods can facilitate competition authorities' job in identifying a competition problem in the market, information and evidence gathering as well as case resolution. Все эти методы могут облегчить для органов по вопросам конкуренции выявление препятствий для конкуренции на рынке, сбор информации и доказательств, а также разрешение самих дел.
Ms. Gendi said that her delegation had joined the consensus on the understanding that nothing in the resolution permitted or promoted abortion or the right to abortion. Г-жа Генди говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что ничто в резолюции не предусматривает разрешение или поощрение абортов или право на аборт.
He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий.
To implement paragraph 6 (b) of Security Council resolution 1298, the 51st amendment to the Foreign Trade and Payments Ordinance has led to the creation of a new norm which stipulates that services also require authorization. Что касается осуществления пункта 6(b) резолюции 1298 Совета Безопасности, то на основе пятьдесят первой поправки к Постановлению о внешней торговле и платежах была введена новая норма, которая предусматривает, что на оказание услуг также требуется разрешение.
Thus their resolution is quite coarse relative to the scale of the exposure units, such as a coastal zone in a country or a region. Таким образом, такое разрешение является весьма грубым по отношению к масштабу единиц, подвергающихся воздействию, таких, как прибрежная зона в стране или регионе.
We hope that that will facilitate the early resolution of outstanding issues, including agreement on a land border and the provision of justice for those responsible for serious crimes in 1999. Мы надеемся, что оно обеспечит скорейшее разрешение оставшихся нерешённых проблем, включая достижение соглашения по сухопутной границе и преследование в судебном порядке лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений в 1999 году.
Mr. S. Bitman presented work in which high spatial and temporal resolution ammonia emission estimates could be coupled with an atmospheric transport and chemistry model to simulate secondary particulate formation. Г-н С. Битман рассказал о работе, в которой высокое пространственное и временное разрешение оценок выбросов аммиака может быть увязано с моделью атмосферного переноса и химического состава в целях моделирования образования вторичных частиц.
Consolidation in such situations might provide an efficient resolution of the disputes between the parties, and also might reduce the possibility of inconsistent awards in parallel arbitrations. Объединение дел в таких ситуациях может обеспечить эффективное разрешение споров между сторонами, а также может сократить вероятность вынесения не согласующихся между собой арбитражных решений в ходе параллельных разбирательств.
Setting up a new, independent alternative dispute-resolution system outside the courts would cost something, but it would ensure quicker and more acceptable resolution of routine disputes. Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров.
The resolution of those situations by political means had been a vivid demonstration of the need to limit the use of armed force in the Organization's peace-building efforts as far as possible and to utilize to a greater extent the peaceful instruments for the settlement of conflicts. Разрешение этих ситуаций политическими способами стало ярким подтверждением оправданности максимального ограничения вооруженной силы в миротворческих усилиях Организации, необходимости до конца использовать мирные средства урегулирования конфликтов.
If we are to see a truly new world order emerge, one of its cornerstones must be the acceptance that multilateral institutions - not least the Security Council - are the source of legality and legitimacy for those actions that guarantee peace and the peaceful resolution of disputes . Для того, чтобы сложился подлинно новый мировой порядок, одним из его краеугольных камней должно явиться признание того, что многосторонние институты - и не в последнюю очередь Совет Безопасности - представляют собой источник законности для мер, гарантирующих мир и обеспечивающих мирное разрешение конфликтов .
A number of critical issues facing CARICOM, and their resolution, may in many ways amount to a redefining of the Community itself and of the way it conducts its affairs. Перед КАРИКОМ стоит множество крайне важных вопросов, и их разрешение во многом может потребовать переопределения самого Сообщества и методов его работы.
In this connection the Department is assisting Governments, institutions and individuals to build capacity and to learn skills to enable them to handle divisive and conflicting situations in ways which pre-empt violence and result in constructive resolution of disputes. В этой связи Департамент оказывает правительствам, организациям и отдельным лицам помощь в создании потенциала и освоении навыков, которые позволили бы им преодолевать спорные и конфликтные ситуации с помощью методов, обеспечивающих ненасильственное и конструктивное разрешение споров.
His Government endorsed the view that if the necessary resources were not provided, the importance of the peaceful resolution of international disputes through law would be greatly diminished. Его делегация присоединяется к мнению о том, что если необходимые ресурсы не будут предоставляться, то мирное разрешение международных споров на основании норм права во многом утратит свое значение.
While too much detail is likely to entangle us in procedure, adequate conceptual and procedural clarity will be essential to erecting a stable edifice of inter-organ cooperation on complex issues of a multidisciplinary nature, such as conflict prevention and resolution. Хотя чрезмерная детализация может привести к тому, что мы увязнем в процедуре, адекватная концептуальная и процедурная ясность будут крайне важны для возведения стабильного здания сотрудничества между органами по таким сложным вопросам многодисциплинарного характера, как предупреждение и разрешение конфликтов.
Indeed, it is up to Azerbaijan to engage in the peace process constructively and to negotiate in good faith in order to achieve a speedy resolution to the conflict. По сути, скорейшее разрешение конфликта зависит от Азербайджана, от его готовности предпринять конструктивные шаги и включиться в мирный процесс в духе доброй воли.
(b) The resolution of any significant or unusual accounting or auditing problem highlighted by management and/or the internal or external auditors; Ь) разрешение любой существенной или необычной проблемы в области учета и контроля, отмеченной руководством и/или внутренними либо внешними ревизорами;
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.