Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolution - Разрешение"

Примеры: Resolution - Разрешение
Its mere existence, as well as its practice, has strengthened the rule of law and has contributed to the prevention and resolution of international disputes. Само его существование, а также его практика содействуют укреплению верховенства права и вносят вклад в предупреждение и разрешение международных споров.
Clubs and groups have been organized to assist members in developing harmonious family relations, strengthen social adaptation and support of families and promote the resolution of conflict situations. Организована работа клубов и кружков, деятельность которых направлена на оказание помощи в формировании гармоничных внутрисемейных отношений, социальную адаптацию и поддержку семей, разрешение конфликтных ситуаций.
Progressive resolution of parallel security issues likely to impact on nuclear disarmament negotiations: поступательное разрешение параллельных проблем безопасности, способных сказаться на переговорах по ядерному разоружению:
Recognizing the Constitutional right of every individual to a speedy resolution of disputes, in 2006, the Magistrate Court established an Administrative Court Division. Признавая конституционное право каждого лица на скорейшее разрешение споров, в 2006 году судом магистратов был создан административно-судебный отдел.
The resolution of this intractable problem is of the utmost importance so that the region and its reality may reflect its historic message of peace on Earth. Разрешение этой сложной проблемы является крайне важным, для того чтобы регион и его реалии соответствовали его исторической миссии проповедовать мир на Земле.
We therefore stand for the peaceful resolution, through diplomatic efforts and negotiations, of the conflict situations that have arisen recently concerning nuclear programmes. Поэтому мы выступаем за мирное разрешение, на основе дипломатических усилий и переговоров, конфликтных ситуаций, которые недавно возникли в отношении ядерных программ.
If the consumption level is exceeded, further exports of these goods will require approval by the sanctions Committee established pursuant to Security Council resolution 661. Если эти нормы превышаются, то для дальнейшего экспорта этих товаров потребуется разрешение Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 661 Совета Безопасности.
An extension of the authorization granted in resolution 1901 (2009) and decision 64/415 is therefore necessary. Поэтому разрешение, предусмотренное в резолюции 1901 (2009) и решении 64/415, необходимо продлить.
The United Nations has adopted resolutions that address this topic, including a 2005 resolution of the former Commission on Human Rights. Организация Объединенных Наций приняла резолюции, которые направлены на разрешение этой проблемы, включая резолюцию 2005 года бывшей Комиссии по правам человека.
There is a growing body of evidence of the significant contribution that children are able to make in conflict situations, post-conflict resolution and reconstruction processes following emergencies. Поступает все больше свидетельств того, что дети могут вносить существенный вклад в разрешение конфликтных ситуаций, в постконфликтное урегулирование и процессы восстановления после чрезвычайных ситуаций.
UNHCR acknowledged the existing weaknesses of the asset management system but explained that resolution of this issue was linked to the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. УВКБ признало наличие слабых мест в системе управления активами, пояснив при этом, что разрешение этого вопроса увязано с введением Международных стандартов учета в государственном секторе.
The author underlines that the authorities do not appear to have acted with the necessary diligence in his case, significantly delaying its resolution. Автор подчеркивает, что власти, судя по всему, не действовали с должным старанием при рассмотрении его дела, существенно затянув его разрешение.
In the Great Lakes region, Canada views the resolution of ongoing, complex and interlinked conflicts as key to building long-term prosperity and development. В том, что касается района Великих озер, Канада считает, что разрешение текущих сложных и взаимосвязанных конфликтов является ключевым фактором формирования долгосрочного процветания и развития.
However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела.
It also promotes the concept of tripartite cooperation among the Government, trade unions, and employers' associations in resolving economic and social issues and problems, and encourages amicable resolution of collective disputes. Он также содействует использованию концепции трехстороннего сотрудничества между правительством, профессиональными союзами и ассоциациями работодателей при разрешении экономических и социальных вопросов и проблем и поощряет мирное разрешение коллективных споров.
We have developed a continental security architecture, established an African Standby Force and articulated a wide range of underpinning norms and values, all aimed at conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction. Мы построили архитектуру безопасности континента, создав Африканские резервные силы и сформулировав широкий свод основополагающих норм и ценностей, направленных на предотвращение и разрешение конфликтов и на постконфликтное восстановление.
That will ensure the peaceful resolution of disputes and broaden the spectrum of the Court's contribution to the further development and dissemination of international law. Это обеспечит мирное разрешение споров и расширит сферу деятельности Суда по дальнейшему развитию и пропаганде международного права.
We look forward to the Agency's continued assistance in and contribution to the smooth and efficient resolution of the North Korean nuclear issue. Мы с нетерпением ожидаем постоянной помощи со стороны Агентства и его вклада в слаженное и действенное разрешение вопроса о ядерном потенциале Северной Кореи.
Their mandates range from counter-terrorism to conflict prevention and resolution, capacity-building, human rights, refugee protection and asylum, non-proliferation and disarmament, education, cultural and interreligious dialogue, peacekeeping, health and development. В число выполняемых ими функций входят противодействие терроризму, предотвращение и разрешение конфликтов, создание потенциала, права человека, защита беженцев и предоставление им убежища, нераспространение и разоружение, образование, культурный и межконфессиональный диалог, поддержание мира, здравоохранение и развитие.
In the context of vulnerability assessment, participants agreed that low spatial resolution was sufficient to monitor several parameters, including soil moisture, which was relevant in the case of droughts. В связи с оценкой уязвимости участники согласились с тем, что низкое пространственное разрешение является достаточным для мониторинга ряда параметров, в том числе влажности почвы, которая имеет непосредственное отношение к засухам.
The United Nations continued to work closely with the African Union and its regional economic communities to support their regional mechanisms for conflict prevention, management and resolution in addressing these problems. Организация Объединенных Наций продолжала тесно сотрудничать с Африканским союзом и его региональными экономическими сообществами в целях поддержки их региональных механизмов, направленных на предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов в ходе решения вышеуказанных проблем.
The Department of Political Affairs is implementing a project to help LAS to develop its capacities in the areas of conflict prevention and resolution, mediation and, in particular, elections. Департамент по политическим вопросам осуществляет проект, призванный оказать помощь ЛАГ в наращивании собственного потенциала в таких областях, как предупреждение и разрешение конфликтов, посредничество и, прежде всего, проведение выборов.
Where, however, a systemic barrier to achieving compliance is identified as the sole or main cause of possible non-compliance, the Committee should refer it to the Executive Body for resolution along with any recommendations it deems appropriate. Однако в тех случаях, когда устанавливается, что системные препятствия на пути обеспечения соблюдения являются единственной или основной причиной возможного несоблюдения, Комитет должен передавать этот вопрос на разрешение Исполнительного органа наряду с любыми рекомендациями, которые он считает необходимыми.
Such acceptance shall result in the resolution of the disagreement referred to in paragraph 2 above and shall be noted by the enforcement branch in its decision on the matter. Подобное принятие означает разрешение разногласий, упомянутых в пункте 2 выше, и указывается подразделением по обеспечению соблюдения в его решении по данному вопросу.
To this day, the Settlement Proposals remain the only agreement ever accepted by both the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario towards the peaceful resolution of the dispute over Western Sahara. На сегодняшний день предложения об урегулировании остаются единственной договоренностью, признанной как Королевством Марокко, так и Фронтом ПОЛИСАРИО и направленной на мирное разрешение спора в отношении Западной Сахары.