Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolution - Разрешение"

Примеры: Resolution - Разрешение
In the end, though, the responsibility for the resolution of the civil war in Angola rests squarely with Angola's leaders, particularly Mr. Savimbi. Тем не менее в конечном итоге ответственность за разрешение гражданской войны в Анголе полностью лежит на лидерах Анголы, в первую очередь на г-не Савимби.
Only by efforts to promote the peaceful resolution of internal conflicts can there be effective and durable answers to problems of internal displacement that will permit people to return to their homes and resume their normal lives. Только путем усилий, направленных на мирное разрешение внутренних конфликтов, можно найти эффективные и долгосрочные решения проблемы внутреннего перемещения, которые дадут людям возможность вернуться в свои дома и вести нормальную жизнь.
The two organizations now consult regularly on key African questions with a view to coordinating initiatives and actions on a broad spectrum of political issues, including the prevention and resolution of conflicts in Africa. Обе организации в настоящее время проводят регулярные консультации по основным вопросам африканской повестки дня с целью координации инициатив и действий по широкому кругу политических вопросов, включая предотвращение и разрешение конфликтов в Африке.
Clear resolve on their part to abandon militant stands and hostile propaganda could be the best way to contribute to the peaceful resolution of the crisis in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Их четкий и решительный отказ от воинственного подхода и враждебной пропаганды был бы наилучшим вкладом в мирное разрешение кризиса на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Another fundamental consideration in the economic recovery and development of Africa is the promotion of a culture of peace, including security, democracy, human rights, tolerance, conflict prevention, management and resolution, accountability, transparency and popular participation. Другой важный аспект экономического восстановления и развития Африки касается обеспечения культуры мира, включая такие ее элементы, как безопасность, демократия, права человека, терпимость, предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, открытость, транспарентность и участие населения.
The resolution of these issues, in conformity with international law and practice, will contribute to the elimination of tension and to the restoration of security and stability in the region. Разрешение этих споров в соответствии с международными законом и практикой приведет к ослаблению напряженности и восстановлению безопасности и стабильности в регионе.
Higher spatial resolution captures smaller ecosystems with extreme (low or high) sensitivities, which are not considered if the analysis is done on a highly aggregated level. Более высокое пространственное разрешение позволяет охватить малые экосистемы с крайне высокой или крайне низкой чувствительностью, которые не учитываются в случае анализа с высокой степенью агрегирования.
Improved spatial resolution from geosynchronous orbit; atmospheric winds (lidar); surface winds (scatterometer) Улучшенное пространственное разрешение с геосинхронной орбиты; атмосферные ветры (лидар); поверхностные ветры (рефлектометр)
The Special Representative especially encourages the integration of human rights education, including the learning of such basic values as tolerance, gender respect, democracy, peaceful resolution conflict and non-violence in all school programmes at all levels. Специальный представитель настойчиво призывает к включению во все школьные программы на всех уровнях вопросов просвещения в области прав человека, включая обучение таким основным ценностям, как терпимость, уважение противоположного пола, демократия, мирное разрешение конфликтов и неприменение насилия.
Second, resolution of interlocutory appeals which, at present, cause delay in the commencement of a trial or suspension of a trial in progress would be expedited. Во-вторых, разрешение промежуточных апелляций, которое в настоящее время является причиной задержек начала судебного разбирательства или приостановления текущего разбирательства, ускорится.
This focuses on four key areas: the prevention and resolution of conflicts; peacekeeping and peace enforcement; post-conflict reconciliation; and combating the illicit proliferation of small arms, light weapons and landmines. Эта позиция выработана с упором на следующие четыре ключевые области: предотвращение и разрешение конфликтов, миростроительство и поддержание мира, постконфликтное примирение и борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений и наземных мин.
Except under circumstances defined in resolution 917 (1994) which relate to supplies for medical purposes and in humanitarian circumstances, permission for such activities will not be granted. За исключением случаев, указанных в резолюции 917 (1994), когда предусматривается осуществление поставок для медицинских целей и в гуманитарных обстоятельствах, разрешение на такие операции предоставляться не будет.
UNPROFOR has been unable to implement its mandate under resolution 769 (1992) because of the refusal of the local Serb authorities to allow the setting up of checkpoints at the borders of the UNPAs. Из-за отказа местных сербских властей дать разрешение на создание контрольно-пропускных пунктов на границах РОООН СООНО не смогли выполнить свой мандат, предусмотренный резолюцией 769 (1992).
The Ministry also asked the six fishing boats that had already acquired permission for drift-net fishing on the high seas to stop using large pelagic drift-nets at the appointed time in accordance with the provisions of resolution 44/225. Кроме того, министерство предложило шести рыболовным судам, которые уже получили разрешение на дрифтерный промысел в открытом море, прекратить использование крупных пелагических дрифтерных сетей в сроки, предусмотренные положениями резолюции 44/225.
In accordance with paragraph 4 of Commission resolution 1995/24 the Centre has continued to provide, as part of its programme of advisory services and technical assistance, qualified expertise on minority issues including the prevention of disputes to assist in existing or potential situations involving minorities. В соответствии с пунктом 4 резолюции 1995/24 Комиссии Центр продолжил предоставление в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи квалифицированных экспертных услуг по вопросам меньшинств, включая предупреждение и разрешение споров, а также оказание помощи в существующих или возможных ситуациях, связанных с меньшинствами.
Since the legal resolution of the case was in progress during the reference period, the position of the Human Rights Ombudsman concerning it will be briefly outlined in this report. Поскольку в отчетный период происходило юридическое разрешение этого дела, в настоящем докладе будет кратко изложена позиция Уполномоченного по правам человека на этот счет.
The leading sectors were conflict prevention and resolution, peace and security, health; government and civil society; humanitarian aid, general environmental protection and transport and storage. Основными секторами были предотвращение и разрешение конфликтов, мир и безопасность; здравоохранение; правительства и гражданское общество; гуманитарная помощь; охрана окружающей среды в целом и транспорт и хранение.
Despite enormous challenges, MINURCAT has made considerable contributions not only to the management and resolution of conflicts in Chad, but also to facilitating humanitarian assistance in its areas of operation. Несмотря на огромные проблемы, МИНУРКАТ вносит значительный вклад не только в контролирование и разрешение конфликтов в Чаде, но и в дело содействия гуманитарной помощи в ее районах действий.
The Moldovan Government hoped that the resolution of the conflict in the region and the determination of its legal status within the borders of an indivisible State would alleviate the problems encountered by ethnic groups there. Молдаванское правительство надеется, что разрешение этого конфликта в регионе и определение его правового статуса в рамках границ неделимого государства облегчит те проблемы, с которыми там сталкиваются этнические группы.
If read-out systems can provide sufficient accuracy and resolution below 15 per cent of full scale, measurements below 15 per cent of full scale are also acceptable. Если считывающие системы способны обеспечивать достаточную точность и разрешение в диапазоне ниже 15% полной шкалы, то результаты измерений в этом диапазоне также считаются приемлемыми.
It has been widely used in scientific, policy and training activities; however, a limitation of this model is that its spatial resolution and underlying global data sets do not make it suitable for coastal planning and decision-making. Эта модель широко используется для научных, политических и учебных целей, однако недостатком этой модели является то, что ее пространственное разрешение и глобальные данные, лежащие в ее основе, делают ее непригодной для планирования и принятия решений по береговым зонам.
The Institute is to work out, on the basis of research, practice-related contributions to the examination, assessment and resolution of concrete human rights problems and themes. На основе научных исследований этот институт должен вносить практический вклад в изучение, оценку и разрешение конкретных проблем и вопросов, связанных с правами человека.
The plaintiff submitted a dispute for resolution to the Maritime Arbitration Commission at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry, and the respondent raised no objections regarding its jurisdiction. Истец направил спор на разрешение в Морскую арбитражную комиссию при Торгово-промышленной палате Российской Федерации, а ответчик не возражал против ее компетенции.
We have consistently held that an appropriate comprehensive resolution of the question of Kosovo should be based on the provisions of Security Council resolutions and that all the standards should be implemented. Мы неизменно заявляли, что соответствующее всеобъемлющее разрешение проблемы Косово должно основываться на положениях резолюций Совета Безопасности и что все стандарты должны быть осуществлены.
In addition to their contribution in the prevention and peaceful resolution of conflicts, regional organizations can also play an indispensable role in focusing attention on a conflict early on. Наряду с вкладом в предотвращение и мирное разрешение конфликтов региональные организации могут также играть незаменимую роль в привлечении внимания международного сообщества к конфликтам на ранней стадии.