The temporal resolution for the EMEP mandatory monitoring programme should be sufficient to support analysis of chemical and physical characteristics of synoptic scale transport. |
Временное разрешение для программы обязательного мониторинга ЕМЕП должно быть достаточным для поддержки анализа химических и физических характеристик процесса переноса синоптического масштаба. |
Finer temporal resolution is recommended where appropriate methods exist. |
При существовании соответствующих методов рекомендуется меньшее временное разрешение. |
Such high resolution is also essential when observing living organisms. |
Столь высокое разрешение необходимо и при наблюдениях за живыми организмами. |
Displays in the wheelhouse shall support a minimum resolution of 1280 x 1024. |
Дисплеи рулевой рубки должны обеспечивать минимальное разрешение 12801024. |
While resolution of such issues is properly left for negotiations, discussion of this broad area is timely now. |
Хотя разрешение таких проблем уместно оставляется для переговоров, сейчас было бы своевременным провести обсуждение этой широкой сферы. |
It campaigns for conflict prevention and resolution. |
Организация борется за предотвращение и разрешение конфликтов. |
Temporal resolution of the modelling results had not improved in average, probably because of the lack of improvement in temporal correlation of precipitation. |
Временное разрешение моделей в среднем не улучшилось, что скорее всего объясняется отсутствием улучшений, касающихся временной корреляции процессов осаждения. |
Since the peaceful resolution of disputes is a sovereign responsibility, building effective local and national capacity within States should be a priority. |
Поскольку мирное разрешение споров является обязанностью государств, укрепление местных и национальных возможностей в самих государствах должно быть приоритетом. |
The Chair recognizes that the resolution of some outstanding issues under the AWG-KP can only happen at the political level. |
Председатель признает, что разрешение некоторых нерешенных вопросов в рамках СРГ-КП может произойти только на политическом уровне. |
The World Bank needed to make its strategies more focused on the fragility of societies and the resolution and prevention of conflicts. |
Всемирному банку необходимо в большей степени ориентировать свои стратегии на оказание помощи нестабильным странам и разрешение и предотвращение конфликтов. |
The spatial resolution of the resulting product is 8km. |
Пространственное разрешение продукта съемки составляет 8 км. |
Civilian Earth observation, maximum resolution 20 metres |
наблюдение Земли в гражданских целях, максимальное разрешение - 20 м |
Time resolution was of the order of 0.25 second, depending on the number of channels. |
Разрешение по времени, составляющее порядка 0,25 секунды, зависит от числа каналов. |
The peaceful resolution of conflicts would help strengthen the global counter-terrorism effort insofar as unresolved conflicts created conditions conducive to the spread of terrorism. |
Мирное разрешение конфликтов должно помочь укреплению глобальных контртеррористических усилий, поскольку неурегулированные конфликты создают условия, благоприятствующие распространению терроризма. |
Singapore promotes the resolution of disputes through mediation, which provides an informal and amicable way of settling inter-personal, social and community disputes. |
Страна стимулирует разрешение споров на основе посредничества, которое обеспечивает неформальный и дружественный способ разрешения личных, общественных и общинных споров. |
However, existing international law and dispute settlement mechanisms sufficed to permit the resolution of disputes on the exercise of universal jurisdiction. |
В то же время существующее международное право и механизмы урегулирования споров достаточны для того, чтобы позволять разрешение споров на основе осуществления универсальной юрисдикции. |
Peace and reintegration initiatives designed to facilitate the release of detained combatants and the resolution of grievances raised human rights concerns. |
Инициативы в отношении мира и реинтеграции, направленные на содействие освобождению задержанных комбатантов и разрешение жалоб, вызвали вопросы с точки зрения соблюдения прав человека. |
By definition, "settlement" in this context contemplates a resolution brought about by negotiation. |
По определению, «урегулирование» в этом контексте предполагает разрешение путем переговоров. |
The resolution of these issues remains contentious, in particular due to the gaps in property registration and prevailing disagreement over applicable norms. |
Разрешение этих вопросов продолжает вызывать споры, особенно в связи с недостатками в системе регистрации собственности и разногласиями относительно применимых норм. |
We look forward to making our contribution to the resolution of the so-called protracted conflicts within the OSCE region. |
Мы надеемся внести свой вклад в разрешение так называемых затяжных конфликтов в регионе ОБСЕ. |
In instances of dispute, particularly of a territorial nature, the rule of law ensures a peaceful settlement and resolution. |
В случае возникновения споров, особенно территориального характера, верховенство права обеспечивает мирное урегулирование и разрешение. |
The recommended sampling resolution is based on World Ocean Circulation Experiment and CLIVAR standards, with station spacing not exceeding 50 km. |
Рекомендуемое разрешение пробоотбора основывается на стандартах, заданных Экспериментом по изучению циркуляции Мирового океана и КЛИВАР, причем дистанция между станциями не превышает 50 км. |
The ERP is a progressive framework which promotes consensual resolution of disputes and creation of labour standards that are fair to both workers and employers. |
ЗСЗ представляет собой прогрессивную систему, в рамках которой поощряется разрешение споров на основе достижения консенсуса и создание трудовых стандартов, справедливых как для работников, так и для работодателей. |
His country shared the anguish of the families and hoped for a resolution to the issue. |
Его страна сопереживает родственникам похищенных и надеется на разрешение этого вопроса. |
India looked forward to speedy resolution of the residual issues in resettlement and rehabilitation. |
Индия выразила надежду на скорейшее разрешение остающихся проблем в области переселения и реабилитации. |