Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolution - Разрешение"

Примеры: Resolution - Разрешение
Responsibility for the resolution of such problems lay with the Security Council, as the organ deciding on the imposition of sanctions; such responsibility could not be transferred to international financial institutions. Ответственность за разрешение таких проблем лежит на Совете Безопасности как на органе, принимающем решение о введении санкций; эта ответственность не может быть переложена на международные финансовые учреждения.
Mr. Alvaro de Soto, Assistant Secretary-General, Department of Political Affairs, emphasized that the goal of post-conflict peace-building was to prevent the recurrence of an outbreak of hostilities, with emphasis on the resolution of conflicts as distinguished from the settlement of conflicts. Помощник Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам, г-н Альваро де Сото подчеркнул, что цель постконфликтного миростроительства состоит в том, чтобы не допускать новых вспышек боевых действий, делая при этом упор на разрешение, а не на урегулирование конфликтов.
Mr. NOBILO (Croatia) said that Croatia considered that the urgent and peaceful resolution of the crisis in the territory of the former Yugoslavia was of the utmost priority. Г-н НОБИЛО (Хорватия) говорит, что Хорватия считает одним из наиболее приоритетных вопросов незамедлительное и мирное разрешение кризиса на территории бывшей Югославии.
The support given to the early initiative led by the Caribbean Community to force a resolution of the crisis in Haiti has already borne fruit, and we commend the United States of America for its leadership in this important initiative. Поддержка, оказываемая инициативе стран Карибского бассейна найти разрешение кризиса в Гаити, привела к плодотворным результатам, и мы воздаем должное Соединенным Штатам Америки за их руководство в этой важной инициативе.
He underlined that it was up to the Federal Republic of Yugoslavia, through full compliance with the terms of the above-mentioned documents, to enable OSCE to make its contribution to the resolution of the crisis over Kosovo. Он подчеркнул, что именно Союзная Республика Югославия путем полного соблюдения условий, изложенных в вышеупомянутых документах, даст ОБСЕ возможность внести свой вклад в разрешение кризиса в отношении Косово.
In the section on principles, Eritrea subscribes to the three cardinal principles, namely, peaceful resolution of disputes, rejection of the use of force and respect for colonial borders. Что касается принципов, то Эритрея поддерживает все три ключевых принципа, а именно: мирное разрешение споров, отказ от применения силы и уважение границ, унаследованных от колониальных времен.
It runs a native 1080p resolution at 60 frames per second, with the option to lock the game at 30 frames per second. Новая версия поддерживает собственное разрешение 1080p со скоростью 60 кадров в секунду, с возможностью блокировки игры со скоростью 30 кадров в секунду.
According to the mandate set out in resolution 47/38, the Special Committee had been studying three principal issues: the maintenance of international peace and security, the peaceful settlement of disputes, and the strengthening of the role of the Organization. В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 47/38, Комитет по Уставу изучил три основных вопроса, а именно: поддержание международного мира и безопасности, мирное разрешение споров между государствами и усиление роли Организации.
In the light of the obligations set out in paragraph 19 of the resolution, such permission or licence would not be granted in cases of requests to export such material to Angola other than through the points of entry designated by the Government of Angola to the Secretary-General. В контексте обязательств, изложенных в пункте 19 вышеупомянутой резолюции, такое разрешение или такая лицензия не будут выдаваться в тех случаях, когда в просьбах на экспорт таких средств в Анголу указаны пункты, не входящие в перечень, представленный правительством Анголы Генеральному секретарю.
At the same time, active United Nations involvement in the settlement of conflicts which were not yet ripe for mediation or resolution might compromise the Organization's peacemaking role. В то же время активное включение Организации Объединенных Наций в разрешение конфликтов, еще не созревших для посредничества или урегулирования, может лишь скомпрометировать миротворческую роль Организации.
The right to self-determination should be exercised on the basis of three major conditions: adherence to the principles of democracy, protection of human rights and the rights of national minorities; the inviolability of State borders; and peaceful resolution of disputes. При осуществлении права на самоопределение должны соблюдаться три основных условия: приверженность принципам демократии, защиты прав человека и прав национальных меньшинств; нерушимость государственных границ; и мирное разрешение споров.
The meeting of the working group for missing and abducted persons will be held in Belgrade on 10 March, and we hope that it will contribute to the resolution of this sensitive and, above all, humanitarian issue. Заседание рабочей группы по пропавшим без вести и похищенным лицам состоится в Белграде 10 марта, и мы надеемся, что эта встреча внесет свой вклад в разрешение этой деликатной и, в первую очередь, гуманитарной проблемы.
I have focused my remarks today on the three challenges facing the United Nations: the maintenance of international peace and security, the resolution of economic and social issues and the need for the reform of the Organization. Я остановился в своем выступлении на трех проблемах, стоящих перед Организацией Объединенных Наций: поддержание международного мира и безопасности, разрешение экономических и социальных проблем и необходимость реформирования Организации.
For that reason, Japan continues to support the activities of African regional organizations, including the African Union and the Economic Community of West African States in the areas of conflict prevention, management and resolution. Поэтому Япония продолжает оказывать поддержку деятельности африканских региональных организаций, включая Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств, в таких областях, как предупреждение, урегулирование и разрешение конфликтов.
Given the ultimate aim of conflict prevention, actions taken by the international community should focus on the peaceful resolution of conflicts and avoid exacerbating tensions or giving rise to new ones. С учетом того, что наша главная задача состоит в предотвращении конфликтов, действия международного сообщества должны быть направлены на мирное разрешение конфликтов и недопущение усиления напряженности и возникновения новых конфликтов.
Like others, we are of the view that the resolution of the Darfur crisis is the key to restoring stability to the Sudan and to the region as a whole, in particular Chad and the Central African Republic. Мы согласны с другими делегациями, которые отмечали, что разрешение кризиса в Дарфуре - это ключ к стабилизации обстановки в Судане и во всем регионе, прежде всего в Чаде и в Центральноафриканской Республике.
It is at the moment an open question whether the resolution of the new EMEP calculations would still be 50 x 50 km2 or if it should be more refined, for instance, down to 10 x 10 km2. Пока остается открытым вопрос о том, будет ли разрешение новых расчетов по-прежнему 50 х 50 км2 или более точным, к примеру 10 х 10 км2.
It should be noted that resolution should be seen in the context of a win-win outcome both for the parties involved and the Democratic Republic of the Congo, in terms of a reduction in the conditions or environment that have fostered the illegal exploitation of natural resources. Следует отметить, что разрешение проблемы нужно рассматривать в контексте получения результатов обоюдно выигрышных как для затронутых сторон, так и для Демократической Республики Конго в плане изменения условий или конъюнктуры, способствующей незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Effective conflict prevention and resolution can be pursued through active cooperation and collaboration among a variety of actors such as the United Nations, the Organization of African Unity, subregional organizations, NGOs, and donors. Эффективное предотвращение и разрешение конфликтов может быть достигнуто путем обеспечения активного взаимодействия и сотрудничества между многочисленными субъектами, такими, как Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства, субрегиональные организации, неправительственные организации и доноры.
Initiatives undertaken by regions and subregions aimed at conflict prevention, management and resolution should be supported and endowed with the resources they need to build their capacity to act effectively. Инициативы, предпринимаемые регионами и субрегионами и направленые на предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, следует поддерживать и следует выделять для этого ресурсы, необходимые для развития их потенциала в плане эффективного осуществления.
As the current chair of the SADC Organ for Politics, Defence and Security, Mozambique, in close cooperation with the other member States, will spare no efforts to promote peace and security, through conflict prevention and resolution. Как нынешний председатель Органа по вопросам политики, обороны и безопасности САДК Мозамбик в тесном сотрудничестве с остальными государствами-членами будет и далее не жалея сил содействовать миру и безопасности через предотвращение и разрешение конфликтов.
Other issues include the peaceful uses of outer space, environmental protection and space debris, resolution of space disputes, and the work of intergovernmental agencies, including the role of ITU in regulating the use of space radio frequencies and the geostationary orbit. Рассматриваются также такие другие вопросы, как использование космического пространства в мирных целях, охрана среды и космический мусор, разрешение споров в связи с космической деятельностью и работа межправительственных учреждений, включая роль МСЭ в регулировании использования в космонавтике радиочастот и геостационарной орбиты.
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов.
Description: The Working Party promotes the development of legal rights in real property: ownership rights; security of data; public access; legislation on registration of real property and its management (including housing condominiums); resolution of disputes on land rights, etc. Описание: Рабочая группа способствует развитию юридически закрепленных прав в области недвижимости: права собственности, безопасность данных, доступ общественности, законодательство о регистрации недвижимости и управлении ею (включая жилищные кондоминиумы); разрешение споров о правах на землю и т.д.
The increase relates to the redeployment of the Policy Planning Unit (2 P-4 and 2 General Service (Other level) posts) from subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, to the Office of the Under-Secretary-General. Увеличение потребностей обусловлено переводом Группы планирования политики (2 должности класса С-4 и 2 должности категории общего обслуживания (прочие разряды)) из подпрограммы 1 «Предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов» в Канцелярию заместителя Генерального секретаря.