The peaceful resolution of border disagreements is crucial for regional integration, national development and lasting peace on the isthmus. |
Мирное разрешение пограничных споров имеет исключительно важное значение для региональной интеграции, национального развития и прочного мира на перешейке. |
The goal is to contribute effectively to the prevention and resolution of conflicts. |
Цель состоит в том, чтобы вносить эффективный вклад в предотвращение и разрешение конфликтов. |
It is encouraging that bilateral disputes between Central American countries are increasingly finding their resolution through the established international channels. |
Отрадно, что двусторонние споры между центральноамериканскими странами все чаще находят свое разрешение через существующие международные каналы. |
We also express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his initiatives and efforts at conflict prevention, resolution and peace-building in Africa. |
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые им инициативы и усилия, направленные на предотвращение и разрешение конфликтов и миростроительство в Африке. |
It is necessary that MONUC be allowed to deploy the 5,537 men authorized under resolution 1291. |
Необходимо, чтобы МООНДРК было дано разрешение на развертывание 5537 человек в соответствии с резолюцией 1291. |
The current observational system has limited coverage and resolution in most regions of the world and provides limited information about the vertical distribution of pollutants. |
Существующая система наблюдения имеет ограниченные охват и разрешение в большинстве районов мира и предоставляет ограниченную информацию о вертикальном распределении загрязнителей. |
These emissions refer to 1990 and are gridded with 50 km x 50 km spatial resolution. |
Данные об этих выбросах относятся к 1990 году и имеют пространственное разрешение 50 км х 50 км. |
The peaceful resolution of conflicts is a fundamental tenet of Kenya's foreign policy. |
Мирное разрешение конфликтов является основным принципом внешней политики Кении. |
We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. |
Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов. |
Since the screen modes have a low resolution, zoom lens and moving functions are necessary. |
Поскольку экранные изображения имеют низкое разрешение, необходимы функции увеличения масштаба изображения и движения. |
The equitable resolution of land issues is fundamental to the development of a peaceful and harmonious society in Cambodia. |
Для развития в Камбодже мирного и гармоничного общества огромное значение имеет справедливое разрешение земельных споров. |
We sincerely hope for an early resolution of the abduction issue. |
Мы искренне надеемся на скорейшее разрешение проблемы похищений. |
The new Moroccan proposal for autonomy for the Sahara region was a welcome opportunity to ensure a peaceful resolution to the conflict. |
Новое марокканское предложение в отношении автономии сахарского региона предоставляет долгожданную возможность обеспечить мирное разрешение конфликта. |
We have always favoured the resolution of disputes through peaceful means and dialogue, seeking compromise and enhanced multilateralism. |
Мы всегда выступали за разрешение споров мирным путем и посредством диалога и стремились к компромиссу и укреплению многосторонности. |
Caught up in conflicts that have multiple causes and little prospect of early resolution, children's rights continue to be violated. |
Оказавшиеся в ситуации конфликта, они сталкиваются с множеством проблем, и надежда на их скорейшее разрешение ничтожна, а права детей продолжают нарушаться. |
Bush had promised to bring the Middle East conflict closer to a resolution before the end of his term this year. |
Буш пообещал приблизить разрешение ближневосточного конфликта до окончания срока его полномочий в этом году. |
The conference deals with education, conflict prevention and resolution, risky behavior, and youth employment. |
Основные темы конференции - образование, предотвращение и разрешение конфликтов, рискованное поведение и занятость среди молодежи. |
Space-based measurements in general have the advantage of higher resolution because of the smaller distance between the observer and the object. |
Преимуществом измерений из космоса является, как правило, более высокое разрешение ввиду меньшего расстояния между обсерваторией и объектом наблюдения. |
Trade unions also investigate problems and oversee their resolution. |
Профсоюзы также расследуют проблемные ситуации и контролируют их разрешение. |
The MSG system, based on advanced technology, will provide users with data with better spatial and temporal resolution. |
Система MSG, которая разработана на основе перспективной технологии, обеспечит пользователей данными, имеющими лучшее пространственное и временное разрешение. |
United Nations authority should be increased, particularly through its greater involvement in conflict prevention and resolution. |
Авторитет Организации Объединенных Наций должен возрастать, в частности, путем большего вовлечения в предупреждение конфликтов и их разрешение. |
Fourthly, conflict prevention and resolution constitute an important guarantee for Africa's development. |
В-четвертых, важной гарантией развития Африки является предотвращение и разрешение конфликтов. |
Today, I would like to introduce the idea of a new stage-by-stage settlement plan, designed to speed the resolution of these conflicts. |
Сегодня я хотел бы рассказать о новом поэтапном плане урегулирования, целью которого является разрешение данных конфликтов. |
Thus, they are preferred channels for the design and implementation of measures for conflict prevention, management and resolution. |
Таким образом, они являются лучшими каналами для разработки и осуществления мер, направленных на предупреждение, разрешение и урегулирование конфликтов. |
This reference creates the fallacious impression that the authorization to use force in resolution 678 is still current. |
Это указание создает ложное впечатление о том, что разрешение на применение силы в резолюции 678 по-прежнему действует. |