| The peaceful resolution of border disagreements is crucial for regional integration, national development and lasting peace on the isthmus. | Мирное разрешение пограничных споров имеет исключительно важное значение для региональной интеграции, национального развития и прочного мира на перешейке. |
| The goal is to contribute effectively to the prevention and resolution of conflicts. | Цель состоит в том, чтобы вносить эффективный вклад в предотвращение и разрешение конфликтов. |
| It is encouraging that bilateral disputes between Central American countries are increasingly finding their resolution through the established international channels. | Отрадно, что двусторонние споры между центральноамериканскими странами все чаще находят свое разрешение через существующие международные каналы. |
| We also express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his initiatives and efforts at conflict prevention, resolution and peace-building in Africa. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые им инициативы и усилия, направленные на предотвращение и разрешение конфликтов и миростроительство в Африке. |
| It is necessary that MONUC be allowed to deploy the 5,537 men authorized under resolution 1291. | Необходимо, чтобы МООНДРК было дано разрешение на развертывание 5537 человек в соответствии с резолюцией 1291. |
| The current observational system has limited coverage and resolution in most regions of the world and provides limited information about the vertical distribution of pollutants. | Существующая система наблюдения имеет ограниченные охват и разрешение в большинстве районов мира и предоставляет ограниченную информацию о вертикальном распределении загрязнителей. |
| These emissions refer to 1990 and are gridded with 50 km x 50 km spatial resolution. | Данные об этих выбросах относятся к 1990 году и имеют пространственное разрешение 50 км х 50 км. |
| The peaceful resolution of conflicts is a fundamental tenet of Kenya's foreign policy. | Мирное разрешение конфликтов является основным принципом внешней политики Кении. |
| We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. | Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов. |
| Since the screen modes have a low resolution, zoom lens and moving functions are necessary. | Поскольку экранные изображения имеют низкое разрешение, необходимы функции увеличения масштаба изображения и движения. |
| The equitable resolution of land issues is fundamental to the development of a peaceful and harmonious society in Cambodia. | Для развития в Камбодже мирного и гармоничного общества огромное значение имеет справедливое разрешение земельных споров. |
| We sincerely hope for an early resolution of the abduction issue. | Мы искренне надеемся на скорейшее разрешение проблемы похищений. |
| The new Moroccan proposal for autonomy for the Sahara region was a welcome opportunity to ensure a peaceful resolution to the conflict. | Новое марокканское предложение в отношении автономии сахарского региона предоставляет долгожданную возможность обеспечить мирное разрешение конфликта. |
| We have always favoured the resolution of disputes through peaceful means and dialogue, seeking compromise and enhanced multilateralism. | Мы всегда выступали за разрешение споров мирным путем и посредством диалога и стремились к компромиссу и укреплению многосторонности. |
| Caught up in conflicts that have multiple causes and little prospect of early resolution, children's rights continue to be violated. | Оказавшиеся в ситуации конфликта, они сталкиваются с множеством проблем, и надежда на их скорейшее разрешение ничтожна, а права детей продолжают нарушаться. |
| Bush had promised to bring the Middle East conflict closer to a resolution before the end of his term this year. | Буш пообещал приблизить разрешение ближневосточного конфликта до окончания срока его полномочий в этом году. |
| The conference deals with education, conflict prevention and resolution, risky behavior, and youth employment. | Основные темы конференции - образование, предотвращение и разрешение конфликтов, рискованное поведение и занятость среди молодежи. |
| Space-based measurements in general have the advantage of higher resolution because of the smaller distance between the observer and the object. | Преимуществом измерений из космоса является, как правило, более высокое разрешение ввиду меньшего расстояния между обсерваторией и объектом наблюдения. |
| Trade unions also investigate problems and oversee their resolution. | Профсоюзы также расследуют проблемные ситуации и контролируют их разрешение. |
| The MSG system, based on advanced technology, will provide users with data with better spatial and temporal resolution. | Система MSG, которая разработана на основе перспективной технологии, обеспечит пользователей данными, имеющими лучшее пространственное и временное разрешение. |
| United Nations authority should be increased, particularly through its greater involvement in conflict prevention and resolution. | Авторитет Организации Объединенных Наций должен возрастать, в частности, путем большего вовлечения в предупреждение конфликтов и их разрешение. |
| Fourthly, conflict prevention and resolution constitute an important guarantee for Africa's development. | В-четвертых, важной гарантией развития Африки является предотвращение и разрешение конфликтов. |
| Today, I would like to introduce the idea of a new stage-by-stage settlement plan, designed to speed the resolution of these conflicts. | Сегодня я хотел бы рассказать о новом поэтапном плане урегулирования, целью которого является разрешение данных конфликтов. |
| Thus, they are preferred channels for the design and implementation of measures for conflict prevention, management and resolution. | Таким образом, они являются лучшими каналами для разработки и осуществления мер, направленных на предупреждение, разрешение и урегулирование конфликтов. |
| This reference creates the fallacious impression that the authorization to use force in resolution 678 is still current. | Это указание создает ложное впечатление о том, что разрешение на применение силы в резолюции 678 по-прежнему действует. |