Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolution - Разрешение"

Примеры: Resolution - Разрешение
Fujifilm FinePix S1600 features 12.2 megapixels, coupled with a 1/2.3-inch CCD image sensor, thus providing excellent quality and clarity to your images and allows images to achieve maximum resolution of 4000× 3000 pixels with a ratio 4:3. Fujifilm FinePix S1600 функции 12,2 мегапикселей, в сочетании с 1/2.3-inch датчика изображения ПЗС, что обеспечивает высокое качество и четкость изображения и позволяет изображения, чтобы достигнуть максимальное разрешение 4000× 3000 пикселей с соотношением 4:3.
Most CRT monitors do not have a fixed beam sweep rate, meaning they do not have a native resolution at all - instead they have a set of resolutions that are equally well supported. Большинство ЭЛТ-мониторы не имеют фиксированную скорость развертки луча, то есть они не имеют родное разрешение вообще - вместо этого они имеют ряд разрешений, которые одинаково хорошо поддерживаются.
Turbulence models can be classified based on computational expense, which corresponds to the range of scales that are modeled versus resolved (the more turbulent scales that are resolved, the finer the resolution of the simulation, and therefore the higher the computational cost). Модели турбулентности могут быть классифицированы по ресурсным затратам на вычисления, что соответствует диапазону масштабов, которые моделируются в сравнении с разрешенными (чем больше масштабы турбулентности, которые разрешены, тем точнее разрешение моделирования, и, следовательно, тем выше ресурсная стоимость вычислений).
For turbulent flows, the range of length scales and complexity of phenomena involved in turbulence make most modeling approaches prohibitively expensive; the resolution required to resolve all scales involved in turbulence is beyond what is computationally possible. Для турбулентных потоков диапазон масштабов длины и сложность явлений, связанных с турбулентностью, делают большинство подходов к моделированию чрезмерно дорогостоящими; разрешение, необходимое для решения всех масштабов, связанных с турбулентностью, выходит за рамки того, что возможно вычислить.
Thus, the available spatial resolution of retinal implants needs to increase by a factor of 10, while remaining small enough to implant, to restore sufficient visual function for those tasks. Таким образом, имеющееся пространственное разрешение имплантатов сетчатки необходимо увеличить в 10 раз, в то время как разрешение существующих имплантатов слишком мало для того, чтобы восстановить в достаточной степени зрительные функции для этих задач.
The first, called a "conditioning network," maps the pixels of the low-resolution picture to a similar high-resolution one, lowering the resolution of the latter to 8×8 and trying to make a match. Первая, называемая «условной сетью», отображает пиксели из изображения с низким разрешением в пиксели более качественного изображения, понижая разрешение последнего до 8×8 и пытаясь найти совпадение.
Do you believe, and can you tell us why, there is going to be a significant shift in things like violence and peace and conflict and resolution on a sustainable basis? Вы верите, и если да, то почему, в то, что произойдёт значительный сдвиг в таких проблемах, как насилие, и как разрешение военных конфликтов на постоянной основе?
PNG images contain chunks with information about the image, such as its resolution (the phys chunk), the time it was last modified (the tIME chunk), and textual metadata (the text chunk and its variants). Изображения PNG содержат блоки с информацией про изображение, такие как разрешение (физический блок), дату последнего изменения (блок tIME) и текстовые метаданные (текстовый блок и его варианты).
Subregional or regional fisheries management organizations or arrangements shall adopt procedures for compulsory and binding settlement of disputes, consistent with the Convention, to ensure the expeditious resolution of disputes relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Субрегиональные или региональные организации или соглашения по управлению рыбным промыслом принимают процедуры обязательного и окончательного урегулирования споров в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы обеспечивать оперативное разрешение споров, относящихся к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
(a) To respect fully the choice of the people on both sides of the Taiwan Strait with regard to their future relations and to reject any unilateral arrangement or forced resolution of their differences by other than peaceful means; а) в полной мере уважать выбор населения расположенных по обе стороны Тайваньского пролива территорий в том, что касается их будущих отношений, и отвергать любые односторонние меры или насильственное разрешение их разногласий какими-либо средствами, помимо мирных;
Through the establishment of an operational mechanism for conflict prevention and peacekeeping the African Union has clearly shown its determination to assume greater responsibility in the resolution of crises and conflicts on the continent through an active policy of prevention and stabilization. Создав собственный оперативный механизм предотвращения конфликтов и поддержания мира, Африканский союз ясно продемонстрировал свою решимость взять на себя более весомую ответственность за разрешение кризисов и конфликтов на континенте посредством проведения активной политики предотвращения и стабилизации.
The Agreement aims to ensure the adequate protection and effective enforcement of intellectual property rights and the impartial resolution of disputes between WTO members about such matters, to the mutual advantage of both producers and users of intellectual property. Соглашение направлено на обеспечение адекватной охраны и эффективного обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности и беспристрастное разрешение споров между членами ВТО по этим вопросам к взаимной выгоде как создателей, так и пользователей интеллектуальной собственности.
On two occasions this year, I have sought your Government's leave to visit Equatorial Guinea and carry out the assignment entrusted to me, with your Government's consent, by the Commission of Human Rights in resolution 2000/19. Дважды в течение этого года я пытался получить разрешение вашего правительства на поездку в Экваториальную Гвинею для выполнения мандата, доверенного мне с согласия вашего правительства Комиссией по правам человека в резолюции 2000/19.
The Minister must not grant a permit unless the Minister has notified the Committee established by paragraph 12 of resolution 1718 and five working days have passed since the notification and the Committee has not advised against granting the permit to the applicant. Министерство не может выдавать разрешение, если министр не уведомил Комитет, учрежденный пунктом 12 резолюции 1718, и не прошло пяти рабочих дней с момента уведомления и Комитет рекомендовал не выдавать разрешения заявителю.
Do you believe, and can you tell us why, there is going to be a significant shift in things like violence and peace and conflict and resolution on a sustainable basis? Вы верите, и если да, то почему, в то, что произойдёт значительный сдвиг в таких проблемах, как насилие, и как разрешение военных конфликтов на постоянной основе?
Inasmuch as the United Nations should not wash its hands of regional conflicts, it should also not ignore the substantive contributions that could be made by regional and subregional organizations in the management or resolution of these conflicts. Организация Объединенных Наций не должна устраняться от разрешения региональных конфликтов, однако, она также не должна игнорировать существенный вклад, который могут внести региональные и субрегиональные организации в урегулирование и разрешение конфликтов.
Regional organizations such as the Economic Commission for West African States, the Southern African Development Community and the Inter-Governmental Authority on Development should be strengthened in recognition of their contribution to conflict prevention, management and resolution in Africa and should cooperate closely with the United Nations. В знак признания их вклада в предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов в Африке следует укреплять региональные организации, такие как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Межправительственный орган по вопросам развития, и им следует тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
In general, the source scale of these data supports analyses from 1:1,000,000 to 1:5,000,000 for vector data and a nominal resolution of 1 to 5 kilometres for raster data. Масштаб источников этих данных, как правило, обеспечивает анализ в пределах от 1:1000000 до 1:5000000 для векторных данных и номинальное разрешение от 1 до 5 км для растровых данных.
(c) Sufficient temporal resolution that will allow investigation of atmospheric processes and model improvements as well as analysis of individual pollution events important in relation to human health and ecosystem impacts; с) достаточное временное разрешение, позволяющее изучать атмосферные процессы и усовершенствовать модели, а также проводить анализ отдельных и связанных с загрязнением событий, имеющих важное значение с точки зрения воздействия на здоровье человека и экосистемы;
Progress in regional disarmament, the equitable resolution of problems, the just settlement of disputes and the implementation of confidence-building measures could, at the regional level, create conditions conducive to promoting disarmament and abating tension at both the regional and global levels. Прогресс в деле регионального разоружения, справедливое разрешение проблем и урегулирование споров, а также осуществление мер укрепления доверия могли бы создавать на региональном уровне условия, благоприятствующие содействию разоружению и разрядке напряженности как на региональном, так и глобальном уровнях.
Those efforts could be greatly enhanced with the engagement of the international community, although an ultimate resolution to the situation would depend on the success of reintegration and rehabilitation efforts in Afghanistan, which was in turn greatly dependent on the support of UNHCR and the donor community. Эти усилия могут быть в значительной степени активизированы с участием международного сообщества, хотя окончательное разрешение ситуации будет зависеть от успеха усилий по реинтеграции и восстановлению в Афганистане, что, в свою очередь, в значительной степени зависит от поддержки УВКБ и сообщества доноров.
(a) Continued informal and thematic meetings, workshops and forums, with a view to making proposals on measures that might best assist the Council in more effectively implementing strategies aimed at conflict prevention and resolution in Africa; а) продолжение проведения неофициальных и тематических заседаний, семинаров и форумов с целью вынесения предложений по мерам, принятие которых сможет наилучшим образом помочь Совету более эффективно осуществлять стратегии, нацеленные на предупреждение и разрешение конфликтов в Африке;
A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. Разрешение кризиса путем диалога и достижения консенсуса является одним из необходимых условий распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и обеспечения исключительного права правительства на законное применение силы.
While the need is great and immediate in that context, the resolution of housing, land and property disputes and the protection of property and inheritance rights are also important for peacebuilding, economic and social development, and promoting gender equality. Хотя в данном контексте эта потребность имеет исключительное значение и насущный характер, разрешение споров, касающихся жилья, земли и собственности, а также защита прав собственности и наследования, имеют в равной степени большое значение для миростроительства, социально-экономического развития и обеспечения гендерного равенства.
Noting that the spatial resolution of the EMEP model in 50 km x 50 km grid could underestimate local deposition, and considering possibilities to incorporate an improved atmospheric dispersion model; с) принять к сведению, что пространственное разрешение модели ЕМЕП в географической сетке с ячейками размером 50 км х 50 км может занижать оценки осаждения в местном масштабе, и рассмотреть возможность использования более совершенной модели для описания атмосферного осаждения;