Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Resolution - Разрешение"

Примеры: Resolution - Разрешение
Thus, the right to self-determination should be exercised under three major conditions: adherence to the principles of democracy, the protection of human rights and the rights of national minorities; recognition of the inviolability of State borders; and the peaceful resolution of disputes. Поэтому Украина считает, что для применения этого права необходимо учитывать, по крайней мере, три важных условия, а именно: соблюдение принципов демократии, защита прав человека в целом и национальных меньшинств в частности, признание неприкосновенности государственных границ и мирное разрешение споров.
Towards this end, we plan to manage inter-Korean relations strategically so as to allow for the efforts aimed at the resolution of the North Korean nuclear issue to reinforce inter-Korean dialogue and cooperation, and vice versa. С этой целью мы планируем регулировать межкорейские отношения стратегическим образом, с тем чтобы позволить усилиям с прицелом на разрешение северокорейской ядерной проблемы укреплять межкорейский диалог и сотрудничество, и наоборот.
If there are compelling and exceptional circumstances or circumstances that require the attention of gratis personnel beyond six months, the authorization of the General Assembly will be sought in accordance with paragraph 18 of its resolution 52/234. В исключительных и уважительных обстоятельствах или обстоятельствах, которые требуют пребывания предоставленного на безвозмездной основе персонала более шести месяцев, будет испрашиваться разрешение Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 18 ее резолюции 52/234.
The Government of Equatorial Guinea did not give the Special Representative leave to visit the country in accordance with his mandate during the year 2000, following the adoption, without a vote and with the Government's consent, of Commission resolution 2000/19. Правительство Экваториальной Гвинеи не дало разрешение Специальному докладчику на посещение страны в 2000 году в соответствии с его мандатом после принятия без голосования и с согласия правительства резолюции 2000/19 Комиссии.
Chapter III of CITMA resolution No. 62/96, on licences and authorizations, establishes the obligation to request authorization for the import, export and internal transfer of nuclear material and important components, as well as the deadlines and procedure for obtaining it. Часть III «О лицензиях и санкциях» распоряжения Nº 62/96 СИТМА обязывает получать разрешение на импорт, экспорт и внутреннее перемещение ядерных материалов и важных компонентов, а также устанавливает сроки и процедуры получения таких разрешений.
In Burundi, the Commission should focus on the crucial areas of reform of the security and justice sectors; promotion of good governance, including combating corruption and rebuilding institutions; and resolution of land and property issues. В Бурунди Комиссии следует сосредоточить свое внимание на важнейших областях реформирования системы безопасности и правосудия; совершенствование системы управления, включая борьбу с коррупцией и восстановлением учреждений; и разрешение земельных и имущественных споров.
The point is that the resolution of today's global challenges is inconceivable without a meaningful dialogue, an exchange of opinions and a search for ways to resolve the most pressing problems. Ибо разрешение глобальных проблем современности немыслимо без продуктивного диалога, обмена мнениями, поиска путей решения насущных проблем.
Aware of this reality, Africans together, working in concert with the OAU and in close cooperation with the United Nations, are participating more and more actively in regional efforts aimed at conflict prevention, management and resolution. Ясно сознавая это, все африканцы, действуя совместно с ОАЕ и в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, все более активно участвуют в региональных усилиях, нацеленных на предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов.
The prevention and resolution of conflicts in Africa constitute priorities for the European Union and we are committed to working in partnership with Africa to secure peace and democracy, respect for human rights, political stability and economic and social development. Предотвращение и разрешение конфликтов в Африке занимают одно из приоритетных мест в деятельности Европейского союза, и мы решительно намерены развивать сотрудничество с Африкой в целях обеспечения мира и демократии, соблюдения прав человека, обеспечения политической стабильности и экономического и социального развития.
Dispute-settling services In the voluntarist industrial relations system which operates in Ireland, the primary responsibility for the resolution of industrial disputes rests with employers and workers and their trade unions. В рамках действующей в Ирландии системы трудовых отношений в промышленности, основанной на принципе добровольности, главная ответственность за разрешение трудовых конфликтов возлагается на работодателей и работников и их профессиональные союзы.
On the basis of the Secretary-General's statement, on 29 January the Africans spoke with one voice to say that, with respect to Africa's development, including conflict prevention and resolution, it is high time for concrete deeds based on the need for results. На основе заявления Генерального секретаря от 29 марта африканцы выступили с единой позицией в отношении того, что в связи с развитием Африки, включая предотвращение и разрешение конфликтов, настало время для конкретных дел с учетом необходимости достижения результатов.
Mending the social fabric through efforts aimed at reconciliation, amnesty and the satisfactory resolution of problems among the various Darfur tribes is necessary and of fundamental importance if peace is to be established in Darfur. Восстановление социальной ткани общества посредством усилий, направленных на примирение, амнистию и удовлетворительное разрешение проблем, существующих между различными племенами в Дарфуре, является необходимым и ключевым элементом установления мира в Дарфуре.
Human resources professionals could devote their time and efforts to other important matters, such as the management of mobility, career and staff development, resolution of conflicts in the work place and monitoring the exercise of delegated authority in human resources matters. Сотрудники кадровых служб смогут посвятить свое время и усилия решению других важных вопросов, таких, как регулирование мобильности, развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников, разрешение конфликтов на рабочих местах и контроль за использованием делегированных полномочий в кадровых вопросах.
On the other hand, the country still faces a number of challenges, including the building of a self-sustainable nation, resolution of refugee issues, national reconciliation, and the strengthening of relations with neighbouring States, as described in the Secretary-General's report. С другой стороны, перед страной все еще стоит ряд проблем, включая создание самодостаточного государства, разрешение проблем беженцев, национальное примирение и укрепление отношений с соседними государствами, как отмечается в докладе Генерального секретаря.
The early peaceful resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue is essential for securing peace and stability in North-East Asia, including Japan, and also for strengthening the international nuclear non-proliferation regime. Центральным элементом в деле обеспечения мира и стабильности в Северо-восточной Азии, включая Японию, а также укрепления международного режима ядерного нераспространения является скорейшее мирное разрешение ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики.
Language policy is an integral part of nationalities policy. It comprises a special system of measures by the State to ensure the timely resolution of language problems and the creation of an optimum language space in the country. Составной частью национальной политики является языковая политика как особая система мер, обеспечиваемых государством, направленная на своевременное разрешение языковых проблем и создание оптимального языкового пространства в стране.
He stressed the improvements of the new EMEP model over the old Lagrangian model, in particular the higher spatial resolution, the more reliable treatment of transboundary transport and the ecosystem- specific deposition. Он отметил улучшение параметров новой модели ЕМЕП в сравнении со старой моделью Лагранжа, в частности более высокое пространственное разрешение, более достоверный расчет трансграничного переноса и осаждения в конкретных экосистемах.
In particular, the regional Ombudsmen (P-5) and Case Officers (P-3) in Kinshasa and Khartoum provide resolution of employment-related problems in at least 250 cases brought to the Office by staff in MONUC, UNMIS, UNAMID and MINURCAT. В частности, региональные омбудсмены (С-5) и сотрудники по рассмотрению дел (С-3) в Киншасе и Хартуме обеспечивают разрешение трудовых споров в контексте по меньшей мере 250 дел, представленных Канцелярии сотрудниками МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
A part of that training teaches them that resolution of disputes through mediation is not always an effective remedy, and that the remedy available under the PDVA should be used where appropriate. В ходе такого обучения им разъясняют, что разрешение споров путем посредничества не всегда является эффективным средством правовой защиты и что в случае необходимости необходимо использовать средства защиты, предусмотренные ЗПНС.
The Chair will consult with delegations in order to gain a full understanding of the concerns related to the issues left unresolved and will seek their guidance on what further contribution the AWG-LCA can make to the resolution of these issues. Председатель будет консультироваться с делегациями с целью добиться полного понимания проблем, связанных с оставшимися нерешенными вопросами, и запросит их мнение в отношении того, какой дополнительный вклад СРГ-ДМС сможет внести в разрешение этих проблем.
I have in mind the collaborative efforts between the United Nations and the OAU in conflict management and resolution. This has not only resulted in a peace agreement between Ethiopia and Eritrea, but promises to provide a durable solution to this sad conflict between two brother nations. Я имею в виду совместные усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ в деле урегулирования и разрешения конфликтов, которые не только привели к заключению мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, но и обещают обеспечить окончательное разрешение этого прискорбного конфликта между двумя братскими странами.
It is axiomatic that pacific settlement affords better opportunities for the resolution of disputes in a manner which is harmonious and less costly in all aspects, builds confidence, allows greater respect for the sovereignty of Member States and strengthens the position of weaker nations. Общепризнано, что мирное разрешение споров предоставляет лучшие возможности для разрешения их таким образом, который, содействуя достижению согласия, является во всех отношениях менее затратным, укрепляет доверие, обеспечивает более строгое соблюдение суверенитета государств-членов и укрепляет положение более слабых государств.
Both you and the Secretary-General referred to the importance of peacekeeping, peacemaking and peace-building operations, and, finally, you called on us all to participate, at the international and regional levels, in the prevention, management and resolution of disputes. И Вы, и Генеральный секретарь отмечали важность операций по поддержанию мира, установлению мира и миростроительству, и наконец, Вы призвали нас всех принимать участие на международном и региональном уровнях в усилиях, направленных на предотвращение, разрешение и урегулирование споров.
This is because all the preceding decisions, including the SER resolution and the "location permit", do not automatically allow the project to proceed and do not impose any rules that cannot be made more stringent by the final decision of the local authorities. Объясняется это тем, что все предыдущие решения, включая заключение ГЭЭ и "разрешение на размещение объекта", не дают автоматически права на начало осуществления проекта и не устанавливают каких-либо норм, которые не могут быть изменены в сторону большего ужесточения окончательным решением органов местного управления.
The Panel notes that this is yet another exception claimed by the Government in relation to its obligation to request prior authorization for transfers of military equipment to Darfur that is not set out in resolution 1591 (2005). Группа отмечает, что это еще одно исключение, на которое претендует правительство в связи со своим обязательством запрашивать предварительное разрешение на поставки военного оборудования в Дарфур и которое не фигурирует в резолюции 1591 (2005).