| Independent identification, acquisition, resolution and execution of conflict. | Независимая оценка, обнаружение, разрешение и устранение конфликта. |
| Metadata Exchange retrieval at found more than one service endpoint. Specify an issuer to enable resolution of endpoints. | При получении метаданных через MetadataExchange на обнаружено более одной конечной точки службы. Укажите поставщика, чтобы обеспечить разрешение конечных точек. |
| The resolution can only be reduced and not increased. | Разрешение можно только уменьшить, но не увеличить. |
| Klinov cantilevers - unprecedent resolution up to 1 nm. | Кантилеверы Клинова - фантастическое разрешение до 1 нм. |
| Specifies the graphics type and the target screen resolution. | Указывается тип графических объектов и конечное разрешение экрана. |
| This could be, e.g. laser sensors. They have a decent depth resolution, which is very important. | Это могут быть, например, лазерные сенсоры, они дают неплохое разрешение по глубине, это очень важно. |
| That's the extraordinary resolution and power of this telescope. | Вот какое невероятное разрешение и мощность у этого телескопа. |
| Best value, color space, and resolution. | Лучшие контраст, цвет и разрешение. |
| It has better resolution than the real world. | В нем разрешение выше, чем в реальном мире. |
| Next we need to increase the resolution another thousandfold to get a deeper glimpse. | Теперь нам нужно увеличить разрешение ещё в тысячу раз, чтобы заглянуть поглубже. |
| The process promoted collaboration and identification of issues and in many cases resolution of issues. | Соответствующий процесс стимулировал взаимодействие и выявление проблем, а во многих случаях - их разрешение. |
| Meanwhile, the international community has persevered in its efforts to contribute constructively towards a peaceful resolution of the Angolan crisis. | Тем временем международное сообщество продолжало прилагать настойчивые усилия с целью внести конструктивный вклад в мирное разрешение ангольского кризиса. |
| Using high time resolution, the scientists calculated the way in which the plasma flow changed in response to conditions in the solar wind. | Используя высокое разрешение по времени, ученые рассчитали характер изменения потока плазмы в зависимости от условий в солнечном ветре. |
| The peaceful resolution of the conflict remains Armenia's top foreign policy priority. | Мирное разрешение конфликта продолжает оставаться для Армении наиболее приоритетным вопросом международной политики. |
| I need a written authorization from above, with an appropriate resolution. | Нужно письменное разрешение сверху с соответствующей резолюцией. |
| The resolution of the conflict in Bosnia and Herzegovina is of key importance to overcoming the overall crisis on the territory of the former Yugoslavia. | Разрешение конфликта в Боснии и Герцеговине имеет ключевое значение для преодоления общего кризиса на территории бывшей Югославии. |
| These achievements include the resolution of the conflicts in Namibia, Cambodia, Mozambique, El Salvador and Haiti. | В число этих успехов входит разрешение конфликтов в Намибии, Камбодже, Мозамбике, Сальвадоре и Гаити. |
| Another very important element in defusing tensions and establishing lasting peace on the Korean peninsula would be a fundamental resolution of the nuclear issue. | Другим очень важным элементом в ослаблении напряженности и установлении прочного мира на Корейском полуострове было бы окончательное разрешение ядерного вопроса. |
| The International Court of Justice bore the primary responsibility for the resolution of conflicts of a legal nature. | Международный Суд несет первостепенную ответственность за разрешение споров правового характера. |
| Such a resolution could take place only if the inalienable right of the people of Gibraltar to self-determination was recognized. | Такое разрешение возможно только при условии признания неотъемлемого права гибралтарского народа на самоопределение. |
| May I suggest we spend the evening in the chapel, praying for a peaceful resolution to this conflict. | Давайте проведем вечер в часовне в молитве за мирное разрешение конфликта. |
| The fair and efficient resolution of disputes would require the strengthening of the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. | Справедливое и эффективное разрешение споров требует укрепления возможностей канцелярии Координатора коллегии адвокатов. |
| The early resolution of employment disputes was essential to the new management culture in the Secretariat. | Разрешение трудовых споров на ранних этапах имеет ключевое значение для новой управленческой культуры в Секретариате. |
| A speedy resolution of the dispute would be in the interests of all parties, and especially of the common system itself. | Скорейшее разрешение конфликта отвечает интересам всех сторон, но прежде всего самой общей системы. |
| A peaceful resolution of this issue is in line with the objectives of non-proliferation of the Movement of Non-Aligned Countries. | Мирное разрешение этого вопроса соответствует целям нераспространения, которые преследует Движение неприсоединившихся стран. |