I can't release prisoners without knowing their crimes. |
Я не могу освободить заключенных, не зная совершенных ими преступлений. |
Cannot release XmlWriter because it was already released. |
Невозможно освободить XmlWriter, так как этот модуль уже был освобожден. |
But then we must release that woman Namiji. |
Но тогда мы должны будем освободить ту женщину, Намидзи. |
Kosovo paramilitary units should immediately release all abductees, without preconditions. |
Косовские военизированные формирования должны немедленно освободить всех похищенных лиц без каких бы то ни было предварительных условий. |
Specifically, it should release journalists imprisoned on politically motivated charges immediately and decriminalize libel. |
В частности, необходимо немедленно освободить журналистов, подвергшихся тюремному заключению на основании политически мотивированных обвинений, и отменить уголовное наказание за диффамацию. |
He reiterates that the Government should release all remaining prisoners of conscience without conditions or delay. |
Он вновь заявляет, что правительство должно освободить всех остающихся под стражей узников совести без каких-либо условий или задержек. |
The State party should release all journalists detained as a consequence of the 2011 unrest. |
Государству-участнику следует освободить всех журналистов, задержанных вследствие волнений 2011 года. |
We should release the state bodies from the extrinsic functions, and increase the independence of state institutions. |
Мы должны освободить государственные органы от выполнения несвойственных им функций, качественно расширить самостоятельность госинститутов. |
Bizimungu and Bicamumpaka were acquitted on all counts in the indictment, and their immediate release was ordered. |
Бизимунгу и Бакамумпака были оправданы по всем пунктам обвинительного заключения, и их было приказано немедленно освободить. |
Following visits to eight provinces, the delegation ordered the release of more than 300 prisoners whom it had found to have been detained illegally. |
По итогам визитов в восемь провинций делегация распорядилась освободить более 300 заключенных, задержание которых она сочла незаконным. |
Other groups should also release those deprived of their freedom under their control. |
Другие группы также должны освободить лишенных свободы лиц, находящихся под их контролем. |
In accordance with the protocol, it has demanded the release of the detainees. |
В соответствии с протоколом она потребовала освободить задержанных. |
The court also ordered the release of 15 detainees. |
Суд также предписал освободить пятнадцать задержанных лиц. |
Morocco must release all political prisoners and must allow international observers and the media to travel freely in Western Sahara. |
Марокко должна освободить всех политических заключенных и позволить международным наблюдателям и представителям средств массовой информации свободно посещать Западную Сахару. |
He reiterated its call for prompt and unconditional release of political prisoners and prisoners of conscience. |
Он вновь призывает быстро и безоговорочно освободить политических заключенных и узников совести. |
Paragraph 4 requires that the reviewing court must have the power to order release from the unlawful detention. |
Согласно пункту 4 апелляционная инстанция должна быть вправе освободить человека от незаконного содержания под стражей. |
The Working Group recommends that the Government of Cameroon should immediately release Mr. Atangana. |
Рабочая группа рекомендует правительству Камеруна незамедлительно освободить г-на Атангану. |
HRW recommended that the Government release all individuals arrested because of their political views or because of their participation in peaceful demonstrations. |
Она рекомендовала правительству освободить всех лиц, арестованных за их политические взгляды или за участие в мирных демонстрациях. |
It called upon the Government to immediately release him and recommended that it consider granting him appropriate compensation for harm caused to him. |
Она призвала правительство немедленно освободить его и рекомендовала рассмотреть вопрос о возмещении причиненного ему вреда. |
HRW recommended that DPRK revoke legislation criminalizing commercial exchanges, trading and market activities, and release all those held in detention for those crimes. |
ХРУ рекомендовала КНДР отменить закон, предусматривающий уголовную ответственность за коммерческие операции, торговлю и рыночную деятельность, и освободить всех находящихся в заключении лиц, осужденных за такие преступления. |
JS8 called for reconsidering the cases of young detainees who were arbitrarily arrested without a legal justification, and release them. |
Авторы СП8 призвали Египет пересмотреть дела молодых заключенных, которые были произвольно арестованы без законных на то оснований, и освободить их. |
Her Government called for the release of such persons. |
Правительство страны оратора призывает освободить этих людей. |
It calls on the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to immediately release Ms. Afiuni and to provide her with effective reparations. |
Она призывает правительство Боливарианской Республики Венесуэлы немедленно освободить г-жу Афиуни и обеспечить ей эффективное возмещение. |
The wife may release the husband from the maintenance to which she was entitled in the past. |
Жена вправе освободить мужа от содержания, на которое она имела право в прошлом. |
IPA recommended the release of human rights activists arrested solely for exercising their right to freedom of expression. |
МАИ рекомендовала освободить активистов правозащитного движения, арестованных лишь за осуществление их права на свободу выражения мнения. |