Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освободить

Примеры в контексте "Release - Освободить"

Примеры: Release - Освободить
On 16 June 2003, the judicial chamber of the Supreme Court ordered the release of Christophe Hicintuka, the last member of PARENA still in pre-trial detention, charged with attempting to destabilize the institutions of the Republic in 2002. Существовавший запрет на деятельность его партии был снят. 16 июня 2003 года судебная камера Верховного суда постановила освободить Кристофа Исинтуку, последнего из членов партии ПАРЕНА, обвинявшегося в попытке дестабилизации государственных институтов Республики в 2002 году и временно находившегося в заключении.
However, although the Agreement, signed in January 2005, called for the immediate and unconditional release of all children from various fighting forces and groups within six months, children continue to be recruited and used by all parties to the conflict. Тем не менее, хотя в подписанном в январе 2005 года Всеобъемлющем мирном соглашении содержался призыв немедленно и без каких-либо условий освободить в течение шести месяцев всех детей, входящих в различные противоборствующие силы и группировки, детей продолжают вербовать и использовать все стороны в конфликте.
Although on 6 June 2006 a prisoner whose release the Under-Secretary-General had requested, Ssu Ssu Nway, was set free, as at the end of August 2006, the number of political prisoners in Myanmar was estimated at 1,185. Хотя 6 июня 2006 года был освобожден заключенный Ссу Ссу Нуэй, которого просил освободить заместитель Генерального секретаря, согласно оценкам, по состоянию на конец августа 2006 года в Мьянме насчитывалось 1185 политических заключенных.
The practice of gacaca has resulted in the release of many people who were either detained without proper case-files or their cases have been decided by gacaca courts. Применение процедур судов «гакака» позволило освободить из-под стражи много лиц, которых содержали под стражей без надлежащего оформления дел, и лиц, по которым суды «гакака» приняли соответствующие решения.
The law requires that the arresting official must, within no more than 24 hours, inform the prosecutor who, in turn, must within 48 hours authorize the suspect's pre-trial detention or order his or her release. Должностное лицо, осуществляющее взятие под арест, согласно закону, обязано не позднее 24 часов представить об этом письменное сообщение прокурору, который в свою очередь обязан в течение 48 часов дать санкцию на предварительный арест или же освободить арестованного.
It urged Turkmenistan to abolish incommunicado detention; release all persons held incommunicado and inform relatives of their fate and whereabouts; investigate alleged disappearances cases; and provide remedy. Он настоятельно рекомендовал Туркменистану отменить практику содержания в режиме строгой изоляции; освободить всех лиц, содержащихся в режиме строгой изоляции, и информировать их родственников об их судьбе и местонахождении; расследовать все сообщения о случаях исчезновения; и обеспечить средства правовой защиты.
On 1 March, the Criminal Judge of the Court of First Instance of Escuintla ordered the release of the officers, accepting a writ of habeas corpus from the defence. Когда официант Обдулио Исраэль Фунес Васкес поднял патрон, полицейский застрелил его. 1 марта судья уголовного суда первой инстанции Эскуинтлы распорядился освободить указанных сотрудников полиции, основываясь на представленных защитой личных показаниях указанных сотрудников.
The State party should also release all conscientious objectors imprisoned for refusing to perform the military service or the existing alternative to military service. Государству-участнику следует также освободить всех лиц, отказывающихся от прохождения военной службы по религиозным и иным соображениям, которые были приговорены к тюремному заключению за отказ от прохождения военной или существующей альтернативной службы.
Expresses grave concern at the recent trial, conviction and sentencing of Daw Aung San Suu Kyi, resulting in her return to house arrest, and calls for her immediate and unconditional release; выражает глубокую озабоченность по поводу недавнего судебного преследования, осуждения и вынесения приговора Аунг Сан Су Чжи, в результате чего она снова была помещена под домашний арест, и призывает освободить ее немедленно и без каких-либо условий;
If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee. Если изложенные элементы подтверждаются, если срок содержания под стражей, установленный судами, истек или если срок содержания под стражей превышает установленный срок, судья приказывает немедленно освободить подозреваемое лицо.
It can be seen from this report and from previous reports submitted to the Security Council that success has been achieved where the Special Representative of the Secretary-General has himself engaged in or has been involved in obtaining a commitment for the release and demobilization of child soldiers. Из данного доклада и предшествующих докладов, представленных на рассмотрение Генерального секретаря, вытекает, что успех достигался в тех случаях, когда Специальный представитель Генерального секретаря лично участвовал в получении обязательств освободить и демобилизовать детей-солдат.
Council also reiterates its demand for the immediate and unconditional release of the Acting President of the Republic, Raimundo Pereira, Prime Minister Carlos Gomes Junior, and other political personalities sequestrated by the military, including respect for their dignity and physical integrity; Совет также вновь требует безотлагательно и без каких бы то ни было условий освободить временно исполняющего обязанности президента Республики Раймунду Перейру, премьер-министра Карлуша Гомеша (младшего) и других политических деятелей, захваченных военными, а также уважать их достоинство и физическую неприкосновенность;
138.225 End the harassment and persecution of journalists and release the detained Washington Post reporter, Jason Rezaian, to demonstrate its commitment to freedom of expression (United States of America); 138.225 покончить с притеснениями и преследованиями журналистов и освободить содержащегося под стражей корреспондента "Вашингтон пост" Джейсона Резайана и продемонстрировать приверженность праву на свободное выражение мнений (Соединенные Штаты Америки);
Whatever the offence concerned and at any stage of the procedure, release with or without judicial supervision may be ordered by the examining magistrate on application of the accused or his counsel, or upon order of the prosecution, or proprio motu (arts. 148-185). В любой момент разбирательства по любым делам следственный судья может освободить подозреваемого с установлением или без установления над ним судебного контроля либо по просьбе подозреваемого или его адвоката, либо по указанию прокуратуры, либо в силу вверенных ему полномочий (статьи 148-158).
This person had been kept in detention, despite having been acquitted on 7 June 2001 by the ICTR, which had ordered his release under conditions which had apparently been met. Игнас Багалишема находился под стражей, несмотря на то, что 7 июня 2001 года МУТР оправдал его и постановил освободить его на условиях, которые были выполнены;
Accordingly, the Tribunal determined that the bond or other security for the vessel should be $A 1,920,000 and found that Australia was obliged to promptly release the Volga upon the posting of the bond or other security. В связи с этим Трибунал определил, что размер залога или иного обеспечения за судно должен составлять 1920000 австралийских долларов, и установил, что Австралия обязана незамедлительно освободить судно «Волга» по внесении такого залога или иного обеспечения45.
ERT urged the Government to stop all deportations of Rohingya, immediately cease push-backs into sea and take steps to ensure that this practice is not repeated, and immediately release the Rohingya still in detention in Bangkok. ФЗРП призвал правительство остановить депортации представителей общины рохинья, немедленно прекратить действия, не позволяющие их лодкам подходить к берегу, и принять меры к тому, чтобы они никогда не повторялись, а также незамедлительно освободить тех представителей этой общины, которые продолжают жить за решеткой в Бангкоке.
The work of the Commission itself, whose mandate has been extended to all jurisdictions of the country for an additional six months, has thus far resulted in the release of approximately 550 pre-trial detainees - 10 per cent of the total. Работа самой комиссии, чей мандат был распространен на все юрисдикции в стране и продлен еще на шесть месяцев, позволила освободить из следственных изоляторов приблизительно 550 заключенных, что составляет 10 процентов от общей численности заключенных, содержащихся в следственных изоляторах до суда.
I will be entering a formal complaint with the United Nations, demanding that you release Ms. Reed, and disclose whatever evidence you've kept from me and from the rest of the world! Я подам ноту протеста в ООН, с требованием освободить мисс Рид и раскрыть все доказательства. которые вы скрывали от меня и от остального мира!
Release the laundress Vardo now! Сейчас же освободить прачку Вардо!
Release our brothers and sisters. Освободить наших братьев и сестёр.
Release my driver, immediately! Немедля освободить моего водителя!
Decision reads: Release Time Lord, but retain his Tardis, time capsule, until mission completed. Принято решение: освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии.
Release safety locks numbers one through fifteen. Освободить крепления с первого по пятнадцатое.
Pursuant to the provisions of article 76.1 of the Criminal Code, if a court finds that a person serving a sentence does not need to serve the sentence in full, it may release such person on parole. В соответствии со статьей 76.1 Уголовного кодекса, если суд придет к выводу о том, что лицо, отбывающее наказание, не нуждается в полном отбывании наказания, то он может условно-досрочно освободить данное лицо от отбывания наказания.