The Tribunal on 17 January 2000 received an application from the Government of Panama against the Government of France for the prompt release of a vessel. |
17 января 2000 года Трибунал получил заявление от правительства Панамы с просьбой предписать правительству Франции незамедлительно освободить судно. |
Within 48 hours of receiving the notification of detention the procurator must give his authorization for the suspect to be remanded in custody or release him. |
Через 48 часов после поступления сообщения о задержании прокурор должен дать санкцию на взятие подозреваемого под стражу, или освободить его. |
That continued long after the Council adopted resolution 1612 urging entities like the LTTE to cease such practices forthwith, release children within their ranks and enter into action plans. |
Это продолжалось еще долго после того, как Совет принял резолюцию 1612, настоятельно призвав такие образования, как ТОТИ, впредь прекратить такую практику, освободить находящихся в их рядах детей и приступить к реализации планов действий. |
The Special Rapporteur called for their release before the end of the year, or at the latest by his next mission. |
Специальный докладчик призвал власти освободить этих лиц до конца текущего года или, самое позднее, к его следующей миссии. |
For those reasons, the presiding judge of the Tribunal ruled that the detention of Paul Denis and the others was illegal and ordered their immediate release. |
Исходя из этого, старший судья признал задержание Поля Дени и его товарищей незаконным и распорядился незамедлительно освободить их. |
Immediate release of all prisoners of war and non-combatants; |
Немедленно освободить всех военнопленных и некомбатантов. |
The Transitional Government must release those against whom no charges have yet been brought, and bring to justice those responsible for human rights violations. |
Переходное правительство должно освободить тех, кто содержится в заключении без предъявления обвинения, а также привлечь к правосудию тех, кто повинен в нарушениях прав человека. |
Procurators must immediately release anyone who has been unlawfully deprived of liberty or held in custody for a period exceeding that provided by law or a judicial sentence. |
Прокурор обязан немедленно освободить всякого, незаконно лишенного свободы или содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или судебным приговором. |
(c) Revise legislation to decriminalize so-called moral offences, and release children detained on this basis; |
с) пересмотреть законодательство о декриминализации так называемых преступлений против нравственности и освободить детей, помещенных под стражу, на этом основании; |
In 2010, MONUSCO facilitated the release of 2,006 children from national security forces and armed groups, 393 of whom had been separated from FARDC. |
В 2010 году МООНСДРК помогла освободить от службы в национальных силах безопасности или вооруженных группах 2006 детей, 393 из которых были выведены из состава ВСДРК. |
Once all interested States have reached agreement, such mechanisms would help to enhance regional peace and security and facilitate the release of funds for socially important goals. |
При наличии согласия всех заинтересованных государств это способствовало бы укреплению регионального мира и безопасности и позволило бы освободить средства на социально значимые цели. |
This administrative detention order was taken simply for political reasons and was given despite a clear court decision rendered by a competent criminal tribunal ordering the immediate release of those accused. |
Это распоряжение об административном задержании было принято просто по политическим причинам, и было отдано, несмотря на четкое судебное решение, вынесенное компетентным уголовным судом, постановившим немедленно освободить обвиняемых. |
One period concerns the arrest of all these persons before the judicial decision ordering their immediate release was taken by the Cairo Criminal Court. |
Один период относится к аресту всех этих лиц до того, как Каирский уголовный суд вынес судебное решение, постановляющее немедленно освободить их. |
The Working Group calls for the immediate release of the above-mentioned detained persons. |
Рабочая группа призывает незамедлительно освободить вышеперечисленных задержанных лиц; |
Consequent upon this Opinion, the Working Group requests the Government to immediately release, without any condition, Ms. Aung San Suu Kyi from her continued placement under house arrest. |
Вследствие настоящего мнения Рабочая группа предлагает правительству незамедлительно и безоговорочно освободить г-жу Аун Сан Су Чжи из-под продолжающегося домашнего ареста. |
It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. |
Он настоятельно призвал правительство немедленно положить конец всем нарушениям прав человека, освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты. |
It called for the immediate halting of human rights violations, ending of impunity, ending of discrimination against ethnic minorities and immediate release of political prisoners. |
Она призвала незамедлительно прекратить нарушения прав человека, положить конец безнаказанности и дискриминации в отношении этнических меньшинств и освободить в безотлагательном порядке политических заключенных. |
107.49. Immediately and unconditionally release all political prisoners and allow ICRC unrestricted access to the remaining prisoners (United States of America); |
107.49 незамедлительно и безоговорочно освободить всех политических заключенных и предоставить МККК беспрепятственный доступ к оставшимся заключенным (Соединенные Штаты Америки); |
107.55. Immediately and unconditionally release the estimated 2,200 political prisoners (Greece); 107.56. |
107.55 незамедлительно и безоговорочно освободить политических заключенных, общее число которых составляет, согласно оценкам, 2200 человек (Греция); |
The immediate and unconditional release of all human rights defenders, democracy activists and other political prisoners (Norway); |
107.56 незамедлительно и безоговорочно освободить всех правозащитников, сторонников демократии и других политических заключенных (Норвегия); |
The Applicant's request for the prescription of provisional measures included a request that the Tribunal order the release of the vessel. |
В просьбу истца о предписании временных мер была включена просьба о том, чтобы Трибунал дал указание освободить судно. |
It cannot release its author from compliance with the customary norm, if it is in effect with regard to the author, outside these specific regulatory systems. |
Она не может освободить ее автора от соблюдения обычной нормы, если та действует в отношении него за рамками этих особых нормативных систем. |
OD recommended that Mauritania end the practice of arbitrary detention, detention without charge, and corporal punishment without delay and to immediately release all prisoners of conscience. |
ОД рекомендовала Мавритании незамедлительно положить конец практике произвольного задержания, содержания под стражей без предъявления обвинения и применения телесных наказаний и немедленно освободить всех узников совести. |
The Subcommittee further recommends that an assessment of the legal situation of each prisoner be swiftly carried out and immediate release granted to prisoners who have served their sentences. |
Подкомитет рекомендует также оперативно провести оценку правового статуса каждого заключенного и немедленно освободить заключенных, отбывших назначенный им срок заключения. |
The Frente Polisario must release him and the Algerian authorities must launch an international inquiry into the fate of the people who had disappeared in the Tindouf camps. |
Фронт ПОЛИСАРИО должен освободить его, а алжирские власти должны начать международное расследование и выяснить судьбу людей, которые исчезли в лагерях Тиндуфа. |