| We call upon the Federal Republic of Yugoslavia authorities to immediately release the men or bring charges. | Мы призываем власти Союзной Республики Югославии немедленно освободить этих людей или предъявить им обвинение. |
| Likewise, it urges the immediate release of all kidnapped persons. | Она также настоятельно призывает немедленно освободить всех похищенных. |
| We continue to call for access to be granted to him, as well as for his release. | Мы по-прежнему призываем предоставить доступ к нему, равно как и освободить его. |
| The Special Rapporteur urges in the strongest terms the immediate release of these detainees on humanitarian and human rights grounds. | Специальный докладчик самым решительным образом призывает незамедлительно освободить этих заключенных по гуманитарным и правозащитным причинам. |
| The Special Rapporteur also repeats his earlier calls for the release without delay of all other political prisoners. | Специальный докладчик также подтверждает свои предыдущие призывы в незамедлительном порядке освободить всех других политических заключенных. |
| The tribunal sentenced the four parliamentarians to 15 days imprisonment and ordered the release of the others. | Суд приговорил четырех членов парламента к 15 дням тюремного заключения и постановил освободить других задержанных. |
| El Hadji was then brought before the judge on duty, who ordered his immediate release. | Затем Эль Хаджи доставили к дежурному судье, который распорядился немедленно освободить его. |
| Continued advocacy efforts recently resulted in the release of 120 children from a rebel group in the north-eastern Central African Republic. | Непрерывная пропагандистская деятельность недавно позволила освободить 120 детей из одной повстанческой группировки, действующей в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
| They called upon the Government to put an end to the violation of the rights to freedom and release all journalists that were arrested. | Они призвали правительство положить конец нарушениям прав на свободу личности и освободить всех арестованных журналистов. |
| The Somalia Aid Coordination Body condemned this kidnapping and called for his immediate release. | Орган по координации помощи Сомали осудил этот акт похищения и потребовал немедленно освободить похищенного. |
| The Special Rapporteur issued three press statements in March 2006 condemning the escalation of human rights violations in Belarus and requesting the release of imprisoned political opponents. | В марте 2006 года Специальный докладчик выступил с тремя заявлениями для печати, в которых осуждалась эскалация нарушений прав человека в Беларуси и содержалось требование освободить заключенных представителей политической оппозиции. |
| The procurator must, within 48 hours of receipt of the notice of detention, give approval for remand in custody or release the person. | В течение 48 часов с момента получения извещения о задержании прокурор обязан дать санкцию на заключение под стражу или освободить задержанного. |
| Thirdly, it must release all political prisoners, including Aung San Suu Kyi. | В-третьих, он должен освободить всех политических заключенных, включая Аунг Сан Су Чжи. |
| If the public prosecutor did not submit a request for investigation within the next 24 hours, the examining magistrate must release the arrested person. | Если в течение следующих 24 часов прокурор не направит запрос о проведении расследования, то следственный судья должен освободить арестованного. |
| His delegation urged the Indonesian Government to expedite the release of East Timorese political prisoners. | Норвежская делегация настоятельно призывает индонезийское правительство незамедлительно освободить тиморских политических заключенных. |
| I strongly appeal for the immediate release of all hostages and for an immediate end to this tragic situation. | Я самым решительным образом призываю незамедлительно освободить всех заложников и немедленно положить конец этой трагической ситуации. |
| It ordered the Republic of Guinea to promptly release the M/V Saiga and its crew from detention. | Он предписал Республике Гвинее незамедлительно освободить судно "Сайга" и его экипаж из-под ареста. |
| In pre-trial matters, on 5 September 2001, Trial Chamber III ordered the provisional release of Biljana Plavšić. | При рассмотрении вопросов на стадии предварительного производства 5 сентября 2001 года Судебная камера III распорядилась временно освободить из-под стражи Биляну Плавшич. |
| The demand of the European Court of Human Rights that the Russian Federation should immediately release the two applicants is without foundation and absurd. | Требование Европейского Суда по правам человека к Российской Федерации немедленно освободить двух заявителей представляется безосновательным и абсурдным. |
| He also renews his call for the immediate and unconditional release of all political prisoners through an amnesty process. | Он также возобновляет его призыв незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех политических заключенных в рамках процесса амнистии. |
| The Government should release all female prisoners held in State detention facilities for actions that do not constitute crimes under Afghan law. | Правительству следует освободить всех заключенных-женщин, находящихся в государственных пенитенциарных учреждениях и осужденных за действия, которые не являются преступлениями по афганскому законодательству. |
| The Government should release all prisoners held by security forces without legal process. | Правительству следует освободить всех заключенных, задержанных силами безопасности без соблюдения процессуальных гарантий. |
| In exceptional circumstances prescribed by law, the court may deny bail or demand adequate guarantee or the conditional release of the arrested person. | В исключительных обстоятельствах суд может отказать в освобождении под залог, потребовать у арестованного достаточные гарантии или освободить лицо условно. |
| Immediately release those who have been in detention for more than 15 years, in conformity with national legislation. | Немедленно освободить лиц, находящихся в заключении более 15 лет, в соответствии с национальным законодательством. |
| His visit had prompted mass demonstrations calling for an end to colonial rule, independence and the release of Puerto Rican political prisoners. | Его визит вызвал массовые демонстрации с требованиями прекратить колониальное правление, добиться независимости и освободить пуэрто-риканских политических заключенных. |