He appeals to the President and the head of the judiciary to ensure the release of all journalists and media personnel who have been imprisoned for exercising their right to freedom of expression. |
Он призывает президента и главу судебной власти освободить всех журналистов и работников средств массовой информации, которые оказались в тюрьме за реализацию своего права на свободу выражения мнений. |
(b) To account for and release all political prisoners, including members of the "G-15" and journalists; |
Ь) представить информацию всех политических заключенных, включая членов "Группы 15" и журналистов, и освободить их; |
He also echoed the Secretary-General's call for the immediate release of seven military observers of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) being held by gunmen in Slovyansk. |
Он повторил также призыв Генерального секретаря незамедлительно освободить семь человек из числа военных наблюдателей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), удерживаемых боевиками в Славянске. |
I call upon the parties concerned to immediately release the abductees and call upon the Government to accord due process to the detainees immediately. |
Я призываю соответствующие стороны незамедлительно освободить похищенных лиц и призываю правительство безотлагательно обеспечить соблюдение надлежащих правовых процедур применительно к похищенным лицам. |
The General Assembly made similar recommendations during its sixty-seventh session and called for the release of Baha'i prisoners of conscience, including the aforementioned leaders detained in 2008 (see resolution 67/182). |
Генеральная Ассамблея сделала аналогичную рекомендацию в ходе своей шестьдесят седьмой сессии и призвала освободить узников совести из числа бахаистов, включая упомянутых выше лидеров этой общины, задержанных в 2008 году (см. резолюцию 67/182). |
He urged the Committee to give Puerto Rico its freedom by calling for intervention by United Nations peacekeepers to ensure the departure of the United States military, the removal of the commonwealth government and the release of political prisoners. |
Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить Пуэрто-Рико свободу, призвав к введению на остров миротворцев Организации Объединенных Наций, которые должны обеспечить вывод вооруженных сил Соединенных Штатов, снять правительство содружества и освободить политических заключенных. |
It called on China to respect the rights of ethnic and religious minorities, release political detainees and ratify the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Он призывает Китай уважать права этнических и религиозных меньшинств, освободить политических заключенных и ратифицировать Международный пакт о гражданских и политических правах. |
Morocco must release all the Sahrawi political prisoners in its custody, clarify the situation of the many hundreds of missing Saharans, and destroy the "wall of shame" that had been segregating the Sahrawi people for more than 30 years. |
Марокко должно освободить всех сахарских политических заключенных, содержащихся под стражей, выяснить ситуацию в отношении многих сотен жителей Сахары, пропавших без вести, и разрушить "стену позора", которая разделяла сахарский народ на протяжении более 30 лет. |
On 4 February 2013, the Appeals Chamber reversed the convictions of Justin Mugenzi's and Prosper Mugiraneza, entered a verdict of acquittal, and ordered their immediate release. |
4 февраля 2013 года Апелляционная камера отменила обвинительный приговор Джастина Мугензи и Проспера Мугиранезы и вынесла оправдательный вердикт, постановив немедленно освободить их из под стражи. |
Consequently, the SPLA issued four Military Command Orders, instructing a halt to child recruitment, release of enrolled children and evacuation of schools occupied by SPLA soldiers. |
В соответствии с этим НОАС издала приказы военного командования прекратить вербовку детей, отпустить уже завербованных детей и освободить школы, занимаемые солдатами НОАС. |
Lastly, her Government reiterated the call for the release of the five Cuban heroes, four of whom were unjustly incarcerated in the United States for fighting against terrorism. |
В заключение она говорит, что ее правительство вновь обращается с призывом освободить пять кубинских патриотов, четверо из которых несправедливо заключены в тюрьму в Соединенных Штатах за борьбу с терроризмом. |
HRW recommended that all North Korean citizens be allowed to travel freely within the country and called for the release from detention of all persons who are being held for exercising their right to freedom of movement. |
ХРУ рекомендовала, чтобы всем гражданам Северной Кореи было разрешено свободно передвигаться внутри страны, и призвала освободить из заключения всех лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу передвижения. |
Canada called on the current regime to cease the judicial intimidation and punishment of political opponents, human rights activists and civil society, release all political prisoners and ensure that the forthcoming presidential election would be free and fair by international standards. |
Канада призывает нынешний режим положить конец практике судебного преследования и наказания деятелей политической оппозиции, правозащитников и представителей гражданского общества, освободить всех политических заключенных и обеспечить свободный и справедливый характер предстоящих президентских выборов в соответствии с международными стандартами. |
Specifically, Germany called on Belarus to impose a moratorium on the use of the death penalty, release all political prisoners and end the repression of civil society, the independent media and opposition activists. |
В частности, Германия призывает Беларусь ввести мораторий на применение смертной казни, освободить всех политических заключенных и положить конец репрессиям в отношении представителей гражданского общества, независимых средств массовой информации и активистов оппозиции. |
158.33 Put an end to the harassment of journalists and release those detained without any valid grounds (Switzerland); |
158.33 положить конец преследованию журналистов и освободить лиц, содержащихся под стражей без веских на то оснований (Швейцария); |
166.217 Immediately release all imprisoned journalists, prisoners of conscience and human rights defenders (Norway); |
166.217 в срочном порядке освободить всех лишенных свободы журналистов, узников совести и правозащитников (Норвегия); |
122.135,122.137,122.163. Bring to an end inhumane detention conditions, release persons detained for exercising tier freedom of expression respect and ensure that all detainees are treated in accordance with international human rights standards (Germany, Norway and Sweden). |
122.135,122.137,122.163 Положить конец бесчеловечным условиям содержания под стражей, освободить лиц, задержанных за осуществления своего права на свободное выражение мнений, и обеспечить обращение со всеми задержанными в соответствии с международными правозащитными стандартами (Германия, Норвегия и Швеция). |
125.57 Close down all camps where prisoners of conscience are held and release unconditionally all political prisoners (Czech Republic); |
125.57 закрыть все лагеря, в которых содержатся узники совести, и безоговорочно освободить всех политических заключенных (Чешская Республика); |
125.70 Abolish its political prison camps, where grave human rights violations are ongoing, and release all political prisoners (Japan); |
125.70 ликвидировать свои политические исправительные лагеря, где происходят грубые нарушения прав человека, и освободить всех политических заключенных (Япония); |
Norway's Correctional Service may release a convicted person on parole after two thirds of the sentence is served, according to the Execution of Sentences Act, Section 42. |
Служба исправительных учреждений Норвегии согласно статье 42 Закона об исполнении приговоров может условно-досрочно освободить осужденного после отбытия им двух третей срока. |
It would not be appropriate for the Committee to recommend the adult authors' release, given the risk that they are judged to be for national security, and in the light of the recent appointment of an independent reviewer. |
Для Комитета было бы нецелесообразно рекомендовать освободить совершеннолетних авторов с учетом угрозы, которую, по оценкам, они представляют для национальной безопасности, и в свете недавнего назначения независимого эксперта по пересмотру решений. |
Correctional officers could recommend the release of a prisoner on grounds of ill health, and 26 persons had been released on those grounds in 2005 - 2010. |
Сотрудники системы исполнения наказаний могут рекомендовать освободить заключенного по причине плохого состояния здоровья, и именно на этом основании в период 2005-2010 годов были освобождены 26 человек. |
AI made recommendations including bring an immediate end to the practice of arbitrary detention and the immediate and unconditional release of all prisoners of conscience. |
МА вынесла несколько рекомендаций, в том числе о том, чтобы немедленно положить конец практике произвольных задержаний и немедленно и безусловно освободить всех узников совести. |
The HR Committee urged Yemen to take immediate steps to repeal all laws that unreasonably restricted freedom of assembly, and release all persons deprived of liberty as a consequence of the implementation of such laws. |
КПЧ настоятельно призвал Йемен немедленно принять меры к тому, чтобы отменить все законы, которые необоснованно ограничивают свободу собраний, и освободить всех лиц, лишенных свободы на основании таких законов. |
Consequently, the Working Group recommends that the Burundi Government order the immediate release of Ms. Ngendahoruri and ensure that she receives appropriate reparation for the damage suffered as a result of her detention. |
Исходя из этого, Рабочая группа рекомендует правительству Бурунди немедленно освободить г-жу Нгендаорури и выплатить ей соответствующую компенсацию за ущерб, причиненный ее задержанием. |