Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освободить

Примеры в контексте "Release - Освободить"

Примеры: Release - Освободить
Wellington (Linus Roache) convinces Keane to go forward with his proposal: release the 200 federal employees who were arrested, and appoint Saul (Mandy Patinkin) as National Security Advisor. Уэллингтон (Лайнас Роуч) убеждает Кин выступить с его предложением: освободить 200 федеральных служащих, которые были арестованы, и назначить Сола (Мэнди Патинкин) советником по национальной безопасности.
The government announced it would release political prisoners, cut taxes, raise the salaries of public sector workers, provide more press freedoms, and increase job opportunities. Правительство пообещало освободить политзаключенных, снизить налоги, повысить зарплаты работникам бюджетной сферы, обеспечить больше свободы прессы, а также увеличить возможности для трудоустройства.
The second rule Devlet Giray II was marked by the fact that he supported the intention of Zaporozhye and Ivan Mazepa release by Sweden Ukraine from Moscow's dependence. Второе правление Девлета II ознаменовалось тем, что он поддержал намерение Запорожья и гетмана Ивана Мазепы освободить при помощи Швеции Украину от российской зависимости.
In an attempt to undermine the Tyrells, as well as release her son from his marriage to Margaery, Cersei attempts to frame Margaery for adultery and treason. В попытке подорвать позицию дома Тиреллов, а также освободить своего сына от брака с Маргери Тирелл, Серсея обвиняет Маргери в прелюбодеянии и измене.
And I further ask that you release me from my vows as cardinal, and... I ask for your forgiveness of my sins. А ещё я попрошу Вас освободить меня от обетов, которые я дал став кардиналом, и ещё... я прошу у вас прощения моих грехов.
If, at the end of the battle, the player is victorious, it is possible to hire the captured officer or, alternatively, release them. Если в конце боя, игрок побеждает, то можно нанять пленных офицеров или, наоборот, освободить их.
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры.
In paragraph 6 (a) of the Declaration on Apartheid, the General Assembly called on the Government of South Africa to "release all political prisoners and detainees unconditionally and refrain from imposing any restrictions on them". В пункте 6а Декларации по апартеиду Генеральная Ассамблея призвала правительство Южной Африки "безоговорочно освободить всех политических заключенных и задержанных и воздерживаться от введения против них каких-либо ограничений".
He reiterated the demand made by the five Nordic Foreign Ministers in a recent statement, to the effect that Al-Faran must immediately and unconditionally release the remaining American, German and British hostages kidnapped in Kashmir. Оратор повторяет требование, содержащееся в недавнем заявлении министров иностранных дел пяти стран Северной Европы, о том, что организация "Аль-Фаран" должна немедленно и безоговорочно освободить всех оставшихся американских, немецких и английских заложников, похищенных в Кашмире.
It is noteworthy that, in cases involving misdemeanours, the public prosecutor may rescind an order for remand in custody that he has issued and release the accused on bail (art. 121 of the Jordanian Code of Criminal Procedure). Следует отметить, что в случае мисдиминоров государственный обвинитель может отменить отданное им самим распоряжение о взятии под стражу и освободить обвиняемого на поруки (статья 121 Уголовно-процессуального кодекса Иордании).
As for communications under the Optional Protocol, he wondered if enabling legislation was already in place that would be brought into play in the event of the Committee directing the release of a detainee or ordering compensation. Что касается сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом, то г-н Мавромматис спрашивает, приняты ли уже нормативно-правовые акты, которые будут использоваться в том случае, если Комитет рекомендует освободить задержанное лицо или выплатить компенсацию.
INS may either take the alien into custody under the authority of a warrant, or release the alien on bond or on conditional parole. СИН может либо заключить иностранца под стражу в рамках полномочий, предусмотренных в соответствующем предписании, либо освободить его под залог или условно.
The cases of several hundred such prisoners were still pending, although under international humanitarian law combatants must release their prisoners when the conditions laid down in the Geneva Conventions were fulfilled. Дела многих сотен из них все еще не урегулированы, хотя в соответствии с международным гуманитарным правом комбатанты должны освободить своих военнопленных в случае выполнения условий, предписанных в Женевских конвенциях.
The judge stated in his decision that he could see no reason for their continued detention and ordered their release on a NIS 10,000 personal bond for each student. В своем решении судья указал, что у него отсутствуют какие-либо основания для их последующего задержания, и приказал освободить их под залог в размере 10000 НИШ за каждого учащегося.
The President also called for the immediate release of all civilians being held in detention by the rebels, including children and women whom they had abducted during the recent attack on Freetown. Президент призвал также мятежников незамедлительно освободить всех удерживаемых ими мирных жителей, в том числе детей и женщин, которых они похитили в ходе недавнего наступления на Фритаун.
The State party should immediately release all persons detained because of their activities in the field of human rights and end all harassment and intimidation of human rights defenders. Государству-участнику следует незамедлительно освободить всех лиц, задержанных в связи с их правозащитной деятельностью, и положить конец всем преследованиям и запугиваниям правозащитников.
On that basis, on 28 April, the first trial judge ordered the convicted person's release upon payment of a fine imposed for civil liability. Исходя из этого, 28 апреля главный судья-исполнитель распорядился освободить осужденного при условии предварительной уплаты штрафа, налагаемого на лиц, которые были привлечены к гражданской ответственности.
They express their concern at the safety of humanitarian organizations operating in Somalia and call for the immediate release of the humanitarian worker of the Italian non-governmental organization "Terra Nova", who has been kidnapped. Они выражают беспокойство за безопасность гуманитарных организаций, работающих в Сомали, и призывают немедленно освободить сотрудника итальянской гуманитарной неправительственной организации «Терра нова», который был похищен.
It demands a halt to the bombing by the Bosnian Serbs and the immediate and unconditional release of United Nations soldiers and observers being held and threatened by the Bosnian Serbs. Он требует от боснийских сербов прекратить бомбардировки и немедленно и безоговорочно освободить задержанных ими военнослужащих и наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые подвергаются угрозам.
At that time, the Department of Public Prosecutions ordered his remand in custody for 15 days pending investigation and subsequently ordered his release on 16 June 1993. Параллельно с этим прокуратура постановила заключить его под стражу сроком на 15 суток на период проведения расследования, а 16 июня 1993 года распорядилось освободить его из-под стражи.
The Special Representative would also appeal for the release on humanitarian grounds of the detainees over 70 years of age, small children and the 352 mothers who have given birth in jail. Специальный представитель также призвал бы освободить по гуманитарным соображениям заключенных в возрасте старше 70 лет, маленьких детей и 352 матерей с маленькими детьми, родившимися в тюрьме.
It was currently impossible to offer a lighter sentence or release to an individual who agreed to testify against his accomplices, even if it was desirable to do so as a means of combating organized crime. На самом же деле сейчас нет возможности облегчить наказание лицу, согласившемуся дать свидетельские показания против своих сообщников, или освободить его от наказания вообще, даже несмотря на то, что такие действия были бы целесообразны с точки зрения борьбы с организованной преступностью.
The Prosecutor's Office must either provide justification for the continued detention of arrested persons or release them within 48 hours of the completion of the detention report. Прокуратура обязана дать санкцию на продление содержания задержанных под стражей или освободить их в течение 48 часов с момента заполнения протокола задержания.
Under article 6 of the Code of Criminal Procedure, which provides for security of person, the prosecutor must immediately release any person unlawfully deprived of liberty or kept under detention for a period longer than that specified in the sentence. Согласно статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, которая закрепляет положение о неприкосновенности лица, прокурор обязан немедленно освободить каждое лицо, незаконно лишенное свободы либо находящееся под стражей больше предусмотренного приговором срока.
His Government was well aware of the amount that remained to be done, but it could not simply release those involved in the killings, because that could provoke another genocide. Правительство полностью отдает себе отчет в том огромном объеме работы, который ему еще предстоит проделать, однако оно не может просто освободить лиц, участвовавших в убийствах, поскольку это спровоцирует новый геноцид.