| The mandate renewal is an opportunity for the Security Council to strengthen the current mandate. | Продление мандата предоставит Совету Безопасности возможность укрепить нынешний мандат. |
| The February ad hoc informal open-ended meeting on marine biodiversity beyond national jurisdictions will be an opportunity for the international community to discuss some complex issues. | Февральское специальное неофициальное открытое совещание по вопросам морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции предоставит международному сообществу возможность обсудить некоторые сложные вопросы. |
| The coming CTBT article XIV Conference is an opportunity for the international community to send a strong message of support for the Treaty. | Предстоящая конференция, посвященная статье XIV ДВЗЯИ предоставит международному сообществу возможность направить мощный сигнал в поддержку этого Договора. |
| The September summit will provide a unique opportunity to create momentum in that direction. | Саммит, который состоится в сентябре, предоставит нам уникальную возможность придать импульс работе в этом направлении. |
| It will provide a valuable opportunity to consider nuclear power's long-term contribution to sustainable development. | Конференция предоставит ценную возможность для изучения вопроса о долгосрочном вкладе атомной энергии в обеспечение устойчивого развития. |
| The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. | Дохинское совещание предоставит благоприятную возможность для подведения итогов нынешних усилий и обмена опытом его участниками. |
| Reducing the level of effort would present the Administration with the opportunity to examine the current sequence and timing of the process. | Сокращение объема работы предоставит Администрации возможность проанализировать ход и сроки осуществления этого процесса. |
| A return to full constitutional order will provide the people of Guinea-Bissau with an opportunity to turn a new page in their country's history. | Возвращение к полному конституционному порядку предоставит народу Гвинеи-Бисау возможность перевернуть новую страницу в истории своей страны. |
| It will give the opportunity to every provider of state aid to notify the Competition Council online. | Она предоставит возможность каждой структуре, оказывающей государственную помощь, уведомить об этом Совет по конкуренции в интерактивном режиме. |
| It is also an opportunity to begin looking at textual proposals on the different elements. | Эта сессия также предоставит возможность приступить к рассмотрению текстуальных предложений по различным элементам. |
| The High-level Dialogue on International Migration would provide an excellent opportunity for serious reflection on the issue. | Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции предоставит прекрасную возможность для серьезных размышлений по этому вопросу. |
| The upcoming Conference would offer the international community an opportunity to support the long-held aspirations of small island developing States. | Предстоящая конференция предоставит международному сообществу возможность оказания поддержки малым островным развивающимся государствам в претворении в жизнь их давних устремлений. |
| The next WTO Ministerial Meeting would offer a welcome opportunity to strengthen the international trading system. | Следующее совещание ВТО на уровне министров предоставит отличную возможность для укрепления системы международной торговли. |
| The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity to share perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous people. | Всемирная конференция по коренным народам предоставит возможность для обмена мнениями и передовым опытом в области осуществления прав коренных народов. |
| Eritrea's second universal periodic review in January 2014 would provide another opportunity for a discussion of the human rights situation in the country. | Второй универсальный периодический обзор по Эритрее, который будет проведен в январе 2014 года, предоставит дополнительную возможность для обсуждения положения в области прав человека в этой стране. |
| The upcoming World Conference on the Rights of Indigenous Peoples provides an opportunity for further examination of the topic. | Предстоящая Всемирная конференция о правах коренных народов предоставит возможность для дальнейшего изучения этой темы. |
| The third session of the International Conference on Chemicals Management will afford an important opportunity formally to review progress related to the Global Alliance. | Третья сессия Международной конференции по регулированию химических веществ предоставит важную возможность официально провести обзор прогресса, связанного с Глобальным альянсом. |
| It would be a unique opportunity for discussion and for the elaboration of recommendations to protect minorities from violence. | Форум предоставит уникальную возможность обсудить вопросы защиты меньшинств от насилия и выработать соответствующие рекомендации. |
| Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. | Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи предоставит ухаживающим женщинам возможность внести свой вклад в другие сектора жизни их общин. |
| The mid-term review of the strategic plan and integrated budget provides an opportunity to assess the approach. | Возможность оценки эффективности такого подхода предоставит среднесрочный обзор итогов реализации стратегического плана и исполнения сводного бюджета. |
| Had to wait until fate provided an opportunity for me to prove my loyalty. | Я ждал, пока судьба не предоставит мне возможность доказать свою верность. |
| This will be an opportunity to further articulate the gender dimension of the poverty-environment nexus. | Это предоставит дополнительную возможность для учета гендерных аспектов взаимосвязи между нищетой и окружающей средой. |
| The next round of talks in Abuja will offer the parties a good opportunity to ensure that Darfur is included in these developments. | Следующий раунд переговоров в Абудже предоставит сторонам хорошую возможность для обеспечения охвата Дарфура в рамках такого развития событий. |
| The conference also provides an opportunity for consultation with participants on the organization of Holocaust Remembrance Days. | Эта конференция предоставит также возможность для проведения консультаций с ее участниками по вопросу об организации проведения дней памяти жертв Холокоста. |
| The new responsibility we are assuming provides us with the opportunity to repay the international community for its peacekeeping and peacebuilding efforts. | Эта возлагаемая на нас дополнительная ответственность предоставит нам возможность отблагодарить международное сообщество за его усилия по поддержанию мира и миростроительству в нашей стране. |