| It will provide an excellent opportunity to apply elements of today's debate to the case of Guinea-Bissau. | Этот брифинг предоставит прекрасную возможность применить элементы сегодняшних прений к Гвинее-Бисау. |
| That will be an opportunity to develop the High Representative's concept of local ownership of the peace implementation process. | Это предоставит возможность для развития концепции Высокого представителя о местной ответственности за осуществление мирного процесса. |
| I believe it will provide us with a very useful opportunity to reinvigorate the peace process in Afghanistan. | Я считаю, что оно предоставит нам весьма полезную возможность для активизации мирного процесса в Афганистане. |
| This will be the opportunity to demonstrate our commitment to the CTBT and underline its importance in the context of nuclear non-proliferation. | Она предоставит нам возможность продемонстрировать нашу приверженность ДВЗЯИ и подчеркнуть его значение в контексте ядерного нераспространения. |
| That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. | Как предполагается, она предоставит важную возможность для изучения всестороннего потенциала ИКТ в целях развития. |
| The course would provide an excellent opportunity for sharing experiences and understanding the various facets of United Nations peacekeeping. | Этот курс предоставит отличную возможность для обмена опытом и ознакомления с различными гранями миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Conference will afford Summit participants a good opportunity to directly exchange views and deepen their understanding of the issues. | Эта Конференция предоставит участникам саммита хорошую возможность непосредственно обменяться мнениями и углубить понимание имеющихся проблем. |
| The General Assembly special session on children to be held in September 2001 provides another opportunity to work towards broadly defined conflict prevention. | Намеченная на сентябрь 2001 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит еще одну возможность для приложения усилий в целях предотвращения конфликтов в его широком понимании. |
| The Secretary-General's upcoming donors conference presents us with an opportunity to support the Somalis during this critical period. | Предстоящая организуемая Генеральным секретарем конференция доноров предоставит нам возможность поддержать сомалийцев в этот критический период. |
| The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. | Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале. |
| The World Summit on the Information Society will be an opportunity for addressing many of these issues in a comprehensive manner. | Проведение всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества предоставит возможность всесторонне рассмотреть многие эти моменты. |
| The World Summit on the Information Society will give us the opportunity to intensify this cooperation. | Всемирная встреча на высшем уровне по информационному обществу предоставит нам возможность интенсифицировать это сотрудничество. |
| That Conference will give us an opportunity to address the issue of economic development in a comprehensive and holistic manner. | Данная Конференция предоставит нам возможность рассмотрения вопроса экономического развития всеобъемлющим и целостным образом. |
| The Group of Experts to be reconvened in 2003 will give us such an opportunity. | Группа экспертов, которая будет вновь создана в 2003 году, предоставит нам такую возможность. |
| The Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons in Geneva this December will be the opportunity to tackle this. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая состоится в Женеве в декабре текущего года, предоставит нам возможность заняться этой проблематикой. |
| The special session will provide a unique opportunity to set out a global agenda and create consensus around a set of core commitments. | Специальная сессия предоставит уникальную возможность для разработки глобальной повестки дня и достижения консенсуса по ряду основных обязательств. |
| The early introduction of a new Parliament will certainly offer legislators the opportunity to look further into this legislation. | Скорейшее формирование нового состава парламента, несомненно, предоставит законодателям возможность для более подробного изучения этого законодательства. |
| We hope that the Council will give him an opportunity to do so as soon as possible. | Мы надеемся, что Совет предоставит ему такую возможность как можно скорее. |
| The high-level event on financing for development would provide an excellent opportunity to discuss trade and financial coherence. | Рассмотрение на высоком уровне вопроса о финансировании развития предоставит великолепную возможность для обсуждения согласованности действий в области торговли и финансов. |
| That meeting will represent an opportunity to consider the implementation of major infrastructure projects to promote the economic development and integration of Central America. | Это совещание предоставит возможность для проведения обзора процесса осуществления крупнейших проектов в области инфраструктуры в интересах содействия экономическому развитию и интеграции в Центральной Америке. |
| The study would also be an opportunity to clarify the action needed to implement Romania's housing strategies. | Проведение обзора также предоставит возможность получить более четкое представление о характере действий, которые необходимо предпринять для реализации в Румынии стратегий в области жилищного строительства. |
| The Conference will offer another opportunity to further enhance regional cooperation in achieving security and development in Afghanistan. | Конференция предоставит еще одну возможность для дальнейшего расширения регионального сотрудничества во имя достижения безопасности и развития в Афганистане. |
| The forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development would provide a valuable opportunity to reach agreement on a comprehensive and effective approach to meet the requirements of developing countries. | Предстоящая последующая Международная конференция по финансированию развития предоставит ценную возможность достичь договоренности о выработке комплексного и эффективного подхода в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| The 2002 World Summit on Sustainable Development would give States an opportunity to renew their commitments. | Проведение в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит государствам возможность вновь подтвердить принятые ими обязательства. |
| That June conference will also provide an important opportunity for international donors to renew their support for East Timor. | Эта важная июньская конференция также предоставит международным донорам возможность вновь заявить о своей поддержке Восточному Тимору. |