It will provide an excellent opportunity to apply elements of today's debate to the case of Guinea-Bissau. |
Этот брифинг предоставит прекрасную возможность применить элементы сегодняшних прений к Гвинее-Бисау. |
That will be an opportunity to develop the High Representative's concept of local ownership of the peace implementation process. |
Это предоставит возможность для развития концепции Высокого представителя о местной ответственности за осуществление мирного процесса. |
I believe it will provide us with a very useful opportunity to reinvigorate the peace process in Afghanistan. |
Я считаю, что оно предоставит нам весьма полезную возможность для активизации мирного процесса в Афганистане. |
This will be the opportunity to demonstrate our commitment to the CTBT and underline its importance in the context of nuclear non-proliferation. |
Она предоставит нам возможность продемонстрировать нашу приверженность ДВЗЯИ и подчеркнуть его значение в контексте ядерного нераспространения. |
That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. |
Как предполагается, она предоставит важную возможность для изучения всестороннего потенциала ИКТ в целях развития. |
The course would provide an excellent opportunity for sharing experiences and understanding the various facets of United Nations peacekeeping. |
Этот курс предоставит отличную возможность для обмена опытом и ознакомления с различными гранями миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Conference will afford Summit participants a good opportunity to directly exchange views and deepen their understanding of the issues. |
Эта Конференция предоставит участникам саммита хорошую возможность непосредственно обменяться мнениями и углубить понимание имеющихся проблем. |
The General Assembly special session on children to be held in September 2001 provides another opportunity to work towards broadly defined conflict prevention. |
Намеченная на сентябрь 2001 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит еще одну возможность для приложения усилий в целях предотвращения конфликтов в его широком понимании. |
The Secretary-General's upcoming donors conference presents us with an opportunity to support the Somalis during this critical period. |
Предстоящая организуемая Генеральным секретарем конференция доноров предоставит нам возможность поддержать сомалийцев в этот критический период. |
The November gathering will also offer the international community the opportunity to renew its support for peace-building in Guatemala. |
Ноябрьское совещание также предоставит международному сообществу возможность для возобновления поддержки процессу построения мира в Гватемале. |
The World Summit on the Information Society will be an opportunity for addressing many of these issues in a comprehensive manner. |
Проведение всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества предоставит возможность всесторонне рассмотреть многие эти моменты. |
The World Summit on the Information Society will give us the opportunity to intensify this cooperation. |
Всемирная встреча на высшем уровне по информационному обществу предоставит нам возможность интенсифицировать это сотрудничество. |
That Conference will give us an opportunity to address the issue of economic development in a comprehensive and holistic manner. |
Данная Конференция предоставит нам возможность рассмотрения вопроса экономического развития всеобъемлющим и целостным образом. |
The Group of Experts to be reconvened in 2003 will give us such an opportunity. |
Группа экспертов, которая будет вновь создана в 2003 году, предоставит нам такую возможность. |
The Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons in Geneva this December will be the opportunity to tackle this. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая состоится в Женеве в декабре текущего года, предоставит нам возможность заняться этой проблематикой. |
The special session will provide a unique opportunity to set out a global agenda and create consensus around a set of core commitments. |
Специальная сессия предоставит уникальную возможность для разработки глобальной повестки дня и достижения консенсуса по ряду основных обязательств. |
The early introduction of a new Parliament will certainly offer legislators the opportunity to look further into this legislation. |
Скорейшее формирование нового состава парламента, несомненно, предоставит законодателям возможность для более подробного изучения этого законодательства. |
We hope that the Council will give him an opportunity to do so as soon as possible. |
Мы надеемся, что Совет предоставит ему такую возможность как можно скорее. |
The high-level event on financing for development would provide an excellent opportunity to discuss trade and financial coherence. |
Рассмотрение на высоком уровне вопроса о финансировании развития предоставит великолепную возможность для обсуждения согласованности действий в области торговли и финансов. |
That meeting will represent an opportunity to consider the implementation of major infrastructure projects to promote the economic development and integration of Central America. |
Это совещание предоставит возможность для проведения обзора процесса осуществления крупнейших проектов в области инфраструктуры в интересах содействия экономическому развитию и интеграции в Центральной Америке. |
The study would also be an opportunity to clarify the action needed to implement Romania's housing strategies. |
Проведение обзора также предоставит возможность получить более четкое представление о характере действий, которые необходимо предпринять для реализации в Румынии стратегий в области жилищного строительства. |
The Conference will offer another opportunity to further enhance regional cooperation in achieving security and development in Afghanistan. |
Конференция предоставит еще одну возможность для дальнейшего расширения регионального сотрудничества во имя достижения безопасности и развития в Афганистане. |
The forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development would provide a valuable opportunity to reach agreement on a comprehensive and effective approach to meet the requirements of developing countries. |
Предстоящая последующая Международная конференция по финансированию развития предоставит ценную возможность достичь договоренности о выработке комплексного и эффективного подхода в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
The 2002 World Summit on Sustainable Development would give States an opportunity to renew their commitments. |
Проведение в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит государствам возможность вновь подтвердить принятые ими обязательства. |
That June conference will also provide an important opportunity for international donors to renew their support for East Timor. |
Эта важная июньская конференция также предоставит международным донорам возможность вновь заявить о своей поддержке Восточному Тимору. |