Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The Sixth Meeting of States Parties to the Convention, to be held from 28 November to 2 December in Zagreb, Croatia, will provide a further opportunity for States parties to evaluate progress made since the Nairobi Summit. Шестое Совещание государств - участников Конвенции, которое состоится с 28 ноября по 2 декабря в Загребе, Хорватия, предоставит государствам-участникам еще одну возможность дать оценку прогресса, достигнутого со времени Найробийского саммита.
The third session of the Conference of the Parties will provide States parties with a unique opportunity to review treaty implementation based on information provided by States, as well as to address issues of non-compliance already identified during the past two sessions. Третья сессии Конференции Участников предоставит государствам-участникам уникальную возможность рассмотреть ход осуществления договорных положений на основе информации, представленной государствами, а также решить связанные с несоблюдением проблемы, уже выявленные в ходе двух проведенных сессий.
The Gleneagles dialogue meeting in Mexico at the beginning of October will be one such opportunity, a chance for developed and developing countries to work together on that shared problem. Совещание в рамках состоявшегося в Глениглзе диалога, которое будет проведено в Мексике в начале октября, предоставит такую возможность и позволит развитым и развивающимся странам совместно работать над этой общей проблемой.
Following the failure of the previous Review Conference, in 2001, my delegation hopes that the Conference this year will provide us with a fresh opportunity to assess how the Convention in its entirety has been working for the past 10 years. После неудачи предыдущей Конференции по обзору, в 2001 году, моя делегация надеется, что Конференция этого года предоставит нам новую возможность для оценки того, как Конвенция во всей ее полноте функционировала на протяжении последних 10 лет.
It provides a much needed opportunity for all Member States to take stock of progress and to examine at the global level the actions we have taken nationally and at the regional level. Такой обмен мнениями предоставит государствам-членам весьма ценную возможность для осуществления обзора достигнутого прогресса и проведения на глобальном уровне анализа мер, которые принимаются на национальном и региональном уровнях.
The new cycle of the NPT review process, which will begin next year with the first preparatory meeting in Vienna, will provide a new opportunity to the States parties to show their commitment for a safe and secure world. Новый цикл обзорного процесса ДНЯО, который начнется в следующем году с первого подготовительного совещания в Вене, предоставит государствам-участникам новую возможность продемонстрировать свою приверженность обеспечению безопасности в мире.
To that end, my delegation hopes that this session will provide an excellent opportunity for all of us to look into all possible ways and means to implement all the commitments made. В связи с этим моя делегация надеется, что эта сессия предоставит всем нам прекрасную возможность рассмотреть все возможные пути и средства выполнения взятых обязательств.
It will also furnish the opportunity to compare our accounts with international best practice and to identify improvements to existing methods and approaches to produce a blueprint for the future UK National Accounts with a clear focus on user needs. Он также предоставит возможность сопоставить наши счета с наилучшей международной практикой и определить пути совершенствования существующих методов и подходов для подготовки плана будущих Национальных счетов Соединенного Королевства при уделении повышенного внимания потребностям пользователей.
This will afford the international community an excellent opportunity to review in a comprehensive manner whether we, the Member States, have implemented fully the commitments we made at the Rio Summit. Она предоставит международному сообществу прекрасную возможность провести всеобъемлющий обзор нынешней ситуации и посмотреть, осуществили ли мы, государства-члены, в полном объеме обязательства, принятые нами на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
They noted that the twenty-sixth meeting of the ASEAN Association of Heads of Police, in Kuala Lumpur from 22 to 26 May 2006, would provide an initial opportunity to strengthen subregional mechanisms for information exchange. Они отметили, что двадцать шестая сессия Ассоциации начальников полиции государств - членов АСЕАН, которая состоится в Куала-Лумпуре 22 - 26 мая 2006 года, предоставит возможность для начала работы по укреплению субрегионального механизма информационного обмена.
The high-level dialogue at the upcoming General Assembly would be an important opportunity for taking stock more fully of progress made in the implementation of the Monterrey Consensus and for considering further steps. Диалог на высоком уровне на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи предоставит важную возможность для более полного анализа прогресса, достигнутого в осуществлении Монтеррейского консенсуса, и для рассмотрения дальнейших шагов.
The Cuban delegation supports the proposal to organize a United Nations conference in 2005 to review in full the implementation of the commitments made in the Millennium Declaration, in the hope that this would be a second opportunity to fulfil the Goals. Кубинская делегация поддерживает предложение о проведении в 2005 году конференции Организации Объединенных Наций по всеобъемлющему рассмотрению выполнения обязательств, зафиксированных в Декларации тысячелетия, в надежде на то, что она предоставит вторую возможность добиться достижения поставленных целей.
We are of the view that the draft resolution to be adopted by the end of December 2009 will offer the right opportunity in that respect. Мы считаем, что проект резолюции, который будет приниматься в конце декабря 2009 года, предоставит благоприятную возможность в этом направлении.
This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время.
However, it would be an excellent opportunity to reach a common understanding on the role of UNIDO as a specialized agency, based on country ownership, alignment and mutual accountability. Вместе с тем это предоставит отличную возможность для формирования общего понимания роли ЮНИДО как специализированного учреждения, основанного на принципах ответственности стран, согласования и взаимной подотчетности.
The briefing will focus on the current work of the Committee and the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team and will also serve as an opportunity to engage in a mutually beneficial dialogue with Member States. Брифинг будет посвящен текущей деятельности Комитета и Группы по наблюдению за санкциями против «Аль-Каиды» и «Талибана» и предоставит также возможность для проведения взаимовыгодного диалога с государствами-членами.
If McMillan provided you with a discount to a local fitness center, would you take advantage of this opportunity? Если Макмиллан предоставит тебе скидку на абонемент в местном фитнес центре ты этим воспользуешься?
The World Summit will provide an indispensable opportunity to draw past achievements together as a coherent whole and to set forth the new areas for concerted effort. Всемирная встреча на высшем уровне предоставит незаменимую возможность свести достигнутые в прошлом успехи в единое и стройное целое и наметить новые области для совместных усилий.
The item on the 1990s as the Third Disarmament Decade will give us the opportunity not only to review our accomplishments to date, but also to look to the future in a systematic manner. Вопрос о 90х годах как третьем Десятилетии разоружения предоставит нам возможность не только рассмотреть свои достижения на сегодня, но также взглянуть в будущее систематическим образом.
The Fourth World Conference on Women would be an ideal opportunity for the Committee to express its concerns about the difficulties it was experiencing in carrying out its work and the importance of its work being integrated with the central structure of United Nations human rights activities. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит Комитету идеальную возможность выразить свою озабоченность теми трудностями, с которыми он сталкивается в своей работе, и заявить о важном значении обеспечения того, чтобы его деятельность была увязана с деятельностью в области прав человека центральной структуры Организации Объединенных Наций.
The Universal Congress on the Panama Canal, which Panama plans to host in 1997, offers a unique opportunity for the world community to get a first-hand look at Canal operations and the preparations for a seamless transfer of responsibility. Всемирный конгресс по Панамскому каналу, который Панама планирует провести в 1997 году, предоставит международному сообществу уникальную возможность собственными глазами увидеть работу Канала и подготовку к гладкой передаче обязанностей.
Furthermore, I express my hope that the International Year of the Oceans, a Portuguese initiative adopted by the General Assembly at its forty-ninth session, will provide an urgently needed opportunity for a full debate on these questions. Я также выражаю надежду на то, что Международный год океанов - это была португальская инициатива, одобренная сорок девятой сессией Генеральной Ассамблеи, предоставит столь необходимые возможности для проведения полноценных дискуссий по данным вопросам.
The third session of the AGBM would present an initial opportunity to make progress on assessing relevant information and narrowing the range of options, taking account, inter alia, of the environmental and socio-economic costs and benefits for all Parties. Третья сессия СГБМ предоставит первую возможность для продвижения вперед в оценке соответствующей информации и сужении круга имеющихся вариантов с учетом, среди прочего, экологических и социально-экономических издержек и выгод для всех Сторон.
The discussion in the Joint Meetings presents an opportunity for a constructive dialogue on ways and means to enhance the coordinated delivery of United Nations system assistance to Governments in implementing their poverty eradication policies and programmes. Обсуждение в ходе совместных заседаний предоставит возможность для конструктивного диалога о путях и средствах совершенствования порядка согласованного предоставления системой Организации Объединенных Наций помощи правительствам при осуществлении ими политики и программ в области искоренения нищеты.
The World Summit for Social Development, to be held in 1995 in Copenhagen, will provide an excellent opportunity to consider this matter carefully and to reach decisions. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в 1995 году в Копенгагене, предоставит прекрасную возможность для внимательного рассмотрения этого вопроса и принятия соответствующих решений.