Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The next NPT Review Conference provides us with a genuine opportunity to translate all the statements of intention made through the most highly authorized channels, particularly those of the nuclear Powers, into commitments with specific disarmament measures for nuclear disarmament. Следующая Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставит нам реальную возможность воплотить все намерения, провозглашенные через самые высокие и авторитетные каналы, в том числе ядерных держав, в обязательства по принятию конкретных мер в области ядерного разоружения.
He said that the international conference on financing for development that was scheduled to take place in Doha at the end of that month would provide the international community another opportunity to deliberate on the implications of the financial crisis and identify solutions. Он сказал, что международная конференция по финансированию развития, которую планируется провести в Дохе в конце этого месяца, предоставит международному сообществу еще одну возможность обсудить последствия финансового кризиса и найти решения.
Nigeria's re-election would not only advance the work of the Council, but would also afford the country the opportunity to continue to share best practices with other members in a way that promotes the enjoyment of human rights in the country and around the world. З. Переизбрание Нигерии будет не только содействовать работе Совета, но и предоставит стране возможность продолжать обмениваться передовым опытом с другими членами так, чтобы это способствовало осуществлению прав человека в Нигерии и во всем мире.
The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. Регистрация избирателей будет проходить в течение 30 дней и предоставит примерно 15 миллионам иракских граждан, имеющих право участвовать в голосовании, возможность проверить данные о них и позволит включить новых избирателей в предварительный список.
The BWC Review Conference to be held in 2011 will be the next opportunity to strengthen the Convention and the mandate of the annual meetings and of the Implementation Support Unit. Конференция по рассмотрению действия КБО, которая пройдет в 2011 году, предоставит новую возможность для укрепления Конвенции, мандата ежегодных заседаний и работы группы имплементационной поддержки.
Such training could also serve as an opportunity for countries that have advanced their work on adaptation to share their experiences with those that are less advanced; Такая подготовка кадров также предоставит странам, которые продвинулись вперед в своей работе в области адаптации, обмениваться опытом со странами, которые находятся на менее продвинутом этапе.
This debate will provide us all with a welcome opportunity to share ideas on how countries can take advantage of all sources of financing in order to meet their development objectives and reach the Millennium Development Goals (MDGs). Эта дискуссия предоставит всем нам благоприятную возможность обменяться мнениями о том, как страны могут использовать все источники финансирования, чтобы выполнить свои задачи в области развития и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The World Humanitarian Summit in 2016 will be an opportunity for a global consultation to help to build more inclusive and diverse humanitarian action and set a common humanitarian agenda for the future. Всемирный саммит по гуманитарным вопросам в 2016 году предоставит возможность для проведения глобальных консультаций в целях содействия обеспечению более всеохватной и разнообразной гуманитарной деятельности и определению общей повестки дня в области гуманитарной деятельности на будущее.
The mandated 10-year review of United Nations peacebuilding architecture in 2015 would provide Member States with a unique opportunity to explore ways of strengthening the capacities and authority of the Commission to provide advice and recommendations on policies that improved the lives of people in countries emerging from conflict. Проведение предусмотренного мандатом 10-летнего обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства в 2015 году предоставит государствам-членам уникальную возможность для изучения путей укрепления потенциала и авторитета Комиссии в области разработки предложений и рекомендаций в отношении стратегий, способных обеспечить улучшение условий жизни людей в странах, переживших конфликт.
He stated that the meeting would provide African States with the opportunity to, inter alia, share best practices on countering drug trafficking, establish mechanisms for monitoring new trends within the region and enhance cross-border law enforcement through the sharing of intelligence and best practices. Выступавший отметил, что это совещание предоставит государствам Африки возможность, в частности, обменяться передовыми видами практики в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, создать механизмы отслеживания новых тенденций в регионе и активизировать трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами на основе обмена оперативно-разведывательными данными и передовыми видами практики.
(b) Noted that this was an opportunity to inform the policymakers of the realistic level of statistical capacity in producing the Millennium Development Goal indicators and their quality at country level; Ь) отметила, что этот обзор предоставит возможность информировать директивные органы о реальном уровне развития статистического потенциала, необходимого для подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и качестве таких показателей на страновом уровне;
Underlines the unique opportunity provided by the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005 to advance the implementation of all the commitments made in the Millennium Declaration and in the outcomes of the major United Nations conferences and summits; подчеркивает ту уникальную возможность, которую предоставит пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года для ускорения осуществления всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия и решениях крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций;
The World Summit on Sustainable Development would give the international community a unique opportunity to undertake a holistic and realistic assessment of the real challenges in the field of sustainable development and devise effective means to meet those challenges. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит международному сообществу уникальную возможность провести комплексную и реалистичную оценку реальных трудных задач в области устойчивого развития и разработать эффективные механизмы для их решения
The upcoming session of the General Conference in Lima would be an important opportunity to reaffirm the international status of UNIDO and its relevance for the promotion of industrial development and take measures to strengthen the confidence of the international community in the Organization. Предстоящая сессия Генеральной конференции, которая состоится в Лиме, предоставит важную возможность для подтверждения международного статуса ЮНИДО и ее значимости для поощрения промышленного развития и принятия мер в целях повышения доверия к Организации со стороны международного сообщества.
The 1995 Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) provided an important opportunity for an internationally agreed response to the concerns about the danger of proliferation of nuclear weapons. Конференция государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, которая состоится в 1995 году, предоставит важную возможность для принятия согласованных на международном уровне мер в ответ на обеспокоенность угрозой распространения ядерного оружия.
Full opportunity shall be provided by the Government of Croatia to all persons eligible to vote in elections for local bodies of authority in the region to appear correctly on the voters' lists for and participate fully in these elections. Правительство Хорватии предоставит полную возможность всем лицам, имеющим право принимать участие в выборах в местные органы власти данного района, быть надлежащим образом включенными в списки избирателей и в полной мере принимать участие в этих выборах.
My delegation's commitment to the formalities of our institutions will hopefully give the State and all our leadership the time and the opportunity to translate this into the real functioning of such institutions for the benefit of all Bosnians, their State and the peace process. Хотелось бы надеяться, что приверженность моей делегации формальной стороне наших институтов предоставит нашему государству и всему нашему руководству время и возможность воплотить это в реальное функционирование таких институтов на благо всех боснийцев, их государства и мирного процесса.
It has been suggested that rebasing national accounts series and implementing the 1993 System of National Accounts should offer an opportunity to include the informal sector as a subset of the household sector in the institutional sector account. Было внесено предложение о том, что пересмотр базы серий национальных счетов и внедрение системы национальных счетов 1993 года предоставит возможность включить неорганизованный сектор экономики в качестве подгруппы сектора домашних хозяйств в рамках счета институционального сектора.
The International Conference on Financing for Development, in Mexico early next year, will provide the opportunity for us to achieve international consensus on issues pertaining to financing for development in all its aspects. Международная конференция по финансированию развития, которая будет проходить в следующем году в Мексике, предоставит нам возможность для формирования международного консенсуса в отношении вопросов, связанных с финансированием развития во всех его аспектах.
It will also be an important opportunity to reflect on the themes for the WSIS global preparatory meeting in Geneva in July and for the WSIS European Regional Preparatory Meeting provisionally scheduled for November 2002 in Bucharest. Это совещание предоставит также хорошую возможность обсудить темы глобального совещания по подготовке ВВИО, которое пройдет в июле в Женеве, а также европейского регионального совещания по подготовке ВВИО, которое предварительно планируется провести в ноябре 2002 года в Бухаресте.
The new Act on the Integration of Refugees and Reception of Asylum-Seekers will provide each immigrant in need of support with an opportunity to have an individual plan of integration and an integration subsidy, which will, together with other measures, reduce unemployment among immigrants. Новый закон об интеграции беженцев и порядке приема просителей убежища предоставит каждому иммигранту, нуждающемуся в поддержке, возможность осуществлять индивидуальную программу интеграции и получать пособия для интеграции, что в совокупности с другими мерами снизит уровень безработицы среди иммигрантов.
The organization by the Human Rights Council of a conference on dialogue between civilizations would be a good opportunity for a renewed alliance between cultures and civilizations, conducive to the harmonious coexistence of nations, and would strengthen the United Nations role in inter-religious and intercultural dialogue. Организация Советом по правам человека конференции по вопросам диалога между цивилизациями предоставит хорошую возможность для возобновления союза между культурами и цивилизациями, способствующего гармоничному сосуществованию государств, а также упрочит роль Организации Объединенных Наций в том, что касается межконфессионального и межкультурного диалога.
The Development Cooperation Forum to be convened by the Economic and Social Council at the request of the World Summit will be a valuable opportunity to address gaps and obstacles, review trends and advance coherence in overall international development cooperation. Форум высокого уровня по вопросам сотрудничества в целях развития, который будет проведен Экономическим и Социальным Советом по просьбе участников Всемирного саммита, предоставит ценную возможность для устранения пробелов и препятствий, анализа тенденций и содействия обеспечению согласованности в рамках международного сотрудничества в целях развития в целом.
The members of the Security Council are looking forward to the Millennium Summit of the United Nations, which will provide a unique opportunity to strengthen the role of the United Nations in meeting the challenges of the twenty-first century. Члены Совета Безопасности с нетерпением ожидают проведения Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, который предоставит уникальную возможность усилить роль Организации Объединенных Наций в решении проблем двадцать первого столетия.
How racism affected indigenous peoples was not well understood by non-indigenous peoples and the World Conference would offer an opportunity to tell the world that indigenous peoples suffered discrimination not only as individuals, but as peoples who were denied the right to self-determination. Некоренные народы не вполне представляют себе, что значит расизм для коренных народов, и Всемирная конференция предоставит возможность рассказать всему миру о том, что коренные народы страдают от дискриминации не только на уровне отдельных людей, но и как народы, лишенные права на самоопределение.