Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The upcoming International Year of Deserts and Desertification in 2006 would be a good opportunity to promote United Nations desertification programmes. Предстоящий в 2006 году Международный год пустынь и опустыниванием предоставит хорошую возможность оказать содействие в осуществлении программам Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
While the ceasefire declared in the country would offer an opportunity for peaceful settlement of the conflict and respect for human rights, new measures restricting civil liberties would worsen the situation. Хотя объявленное в стране прекращение огня предоставит возможность для мирного урегулирования конфликта и уважения прав человека, новые меры по ограничению гражданских свобод ухудшат ситуацию.
The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу.
That forthcoming Third Review Conference will be a timely opportunity to take stock of important achievements over the past five years within the framework Convention. Эта предстоящая третья Конференция по обзору предоставит своевременную возможность оценить достигнутые за последние пять лет важные успехи в деле осуществления рамочной Конвенции.
The Conference will present the first opportunity since 1996 for States parties to do a thorough review of the Convention. Проведение этой Конференции предоставит государствам-участникам, впервые с 1996 года, возможность провести углубленный обзор хода осуществления Конвенции.
This item also provides an opportunity for the Board to consider matters that are not included in the provisional agenda. Включение этого пункта в повестку дня предоставит также Совету возможность для рассмотрения вопросов, которые не предусмотрены в предварительной повестке дня.
The World Summit on Social Development will be an opportunity for the international community to renew its commitment and political will to effectively address a number of social and economic problems. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит международному сообществу возможность подтвердить свою приверженность и политическую волю в целях эффективного решения многочисленных социальных и экономических проблем.
That will provide the Council with an opportunity to review trends and progress in international development cooperation and to provide policy guidance and recommendations. Это предоставит Совету возможность проводить обзоры тенденций и прогресса в международном сотрудничестве в целях развития, обеспечивать политическое руководство и выносить рекомендации.
An eventual expansion of the European Union could provide a unique opportunity for the Federal Republic of Yugoslavia to join the European Union set of standards. Предстоящее расширение Европейского союза предоставит уникальную возможность для Союзной Республикой Югославии присоединиться к комплексу стандартов Европейского союза.
The fifth inter-committee meeting, which would be attended by a number of experts, would provide a further opportunity to consider that important and challenging issue. Пятое межкомитетское совещание, в котором будут участвовать ряд экспертов, предоставит дальнейшую возможность рассмотрения этой важной и безотлагательной проблемы.
This was a new type of international event under the auspices of UNESCO, which provided an opportunity for civil society and international society to interact. Он представляет новый вид международных мероприятий под эгидой ЮНЕСКО, который предоставит возможности для взаимодействия между гражданским обществом и международным сообществом.
Representatives have high expectations that the upcoming WTO meeting in Qatar will provide a renewed opportunity to focus on market excess, capacity-building and trade and growing protectionism during the global economic slowdown. Представители возлагают большие надежды на то, что предстоящее совещание ВТО в Катаре предоставит новую возможность сосредоточить на таких вопросах, как доступ на рынки, создание потенциала и торговля, а также на растущем протекционизме в период глобального замедления экономики.
The high-level dialogue to be held during the current session of the General Assembly will provide a further opportunity to make progress in this regard. В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет проведен диалог на высоком уровне, который предоставит еще одну возможность для достижения прогресса в этом направлении.
The International Meeting next year will be a unique opportunity for the international community to assess progress to date and to focus attention on areas where the expected results did not materialize. Международное совещание в следующем году предоставит международному сообществу уникальную возможность оценить достигнутый на настоящий момент прогресс и сосредоточить внимание на тех областях, где ожидаемые результаты не были достигнуты.
The forthcoming Conference would provide a unique opportunity to the international community to take concrete and comprehensive decisions, including a new programme of action for the new millennium. Предстоящая Конференция предоставит уникальную возможность для международного сообщества принять конкретные и всеобъемлющие решения, включая новую программу действий на новое тысячелетие.
This will be an opportunity to reflect both on the Organization's accomplishments - which are not negligible - and on the challenges it will face. Это предоставит возможность отразить как достижения Организации, причем немалые, так и стоящие перед ней задачи.
We believe that the Conference in Bucharest will be, indeed, a new and valuable opportunity for a broad exchange of views on such a topical issue. Мы считаем, что конференция в Бухаресте предоставит действительно новую и ценную возможность для широкого обмена мнениями по такому важному вопросу.
The ICRC trusts that this important Conference will provide the 186 States party to the Geneva Conventions with the opportunity to reaffirm their commitment to humanitarian principles and international humanitarian law. МККК надеется, что эта важная конференция предоставит 186 государствам - участникам Женевских конвенций возможность подтвердить свою приверженность гуманитарным принципам и нормам международного гуманитарного права.
In this respect, the Conference will give the international community the opportunity to reaffirm and to translate into concrete terms its support for the Middle East peace process. В этом плане конференция предоставит международному сообществу возможность для подтверждения и конкретизации своей поддержки мирного процесса на Ближнем Востоке.
Its ninth session would provide a unique opportunity to ensure that all countries would benefit from the implementation of the concepts of globalization and liberalization. Проведение ее девятой сессии предоставит уникальную возможность для выработки на основе концепций глобализации и либерализации конкретных мер в интересах всех стран.
The observance of the International Year for the Eradication of Poverty (1996) will provide an excellent opportunity for the implementation of the commitments made at Copenhagen. Проведение Международного года борьбы за ликвидацию нищеты (1996 год) предоставит прекрасную возможность для выполнения обязательств, взятых в Копенгагене.
It is our hope that the 1995 Conference will provide parties to the Treaty with an opportunity for frank and constructive dialogue about each other's obligations. Мы надеемся на то, что Конференция 1995 года предоставит участникам Договора возможность для откровенного и конструктивного диалога в отношении взаимных обязательств.
This gathering will leave no room for political debate and will provide an excellent opportunity to find answers to purely humanitarian problems which bring us face to face with our ethical responsibilities. Данный форум не оставит места политическим прениям и предоставит превосходную возможность для поиска ответов на сугубо гуманитарные проблемы, которые вплотную подводят нас к нашей этической ответственности.
He supported fully the proclamation of a decade of indigenous peoples which would give the opportunity to prepare a long-term programme with specific goals each year. Он полностью поддержал провозглашение десятилетия коренных народов, которое предоставит возможность подготовить долгосрочную программу с конкретными целями на каждый год.
Such an outcome will give the people of Mozambique the opportunity to rebuild their country and truly embark on development after many years of vicious civil war. Такое достижение предоставит народу Мозамбика возможность восстановить свою страну и встать на подлинный путь развития после многих лет кровопролитной гражданской войны.