Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы.
We believe that the meeting will afford us a unique opportunity to conduct a comprehensive and objective review of the ongoing cooperation between the two Organizations and to develop a joint approach to mutual cooperation over the next decade. Мы считаем, что заседание предоставит нам уникальную возможность провести всеобъемлющий и объективный обзор продолжающегося сотрудничества между двумя Организациями и разработать общий подход к взаимному сотрудничеству на следующее десятилетие.
The Fourth World Conference provides them with an opportunity to re-examine the targets set by the United Nations General Assembly in 1990 to determine whether they provide a valid framework for the near term. Четвертая Всемирная конференция предоставит им возможность пересмотреть цели, установленные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1990 году, с тем чтобы определить, представляют ли они собой актуальную основу на ближайшую перспективу.
We are particularly pleased that his presence this year will provide the African States, with which Greece maintains excellent relations, with a further opportunity to make an essential contribution to the successful outcome of our work. Мы особенно удовлетворены тем, что его присутствие в этом году предоставит африканским государствам, с которыми Греция поддерживает прекрасные отношения, дальнейшую возможность внести значительный вклад в успешную работу Ассамблеи.
We are therefore convinced that this thirty-seventh annual session of the Committee will be a fruitful one and will provide a good opportunity to exchange views and adopt agreements for the benefit of us all. Поэтому мы убеждены в том, что эта тридцать седьмая ежегодная сессия Комитета пройдет плодотворно и предоставит хорошую возможность для обмена мнениями и примет решения для нашей общей пользы.
This session will also provide us with an opportunity to tackle one of the most heinous categories of human rights violations - that of grave war crimes - through the establishment of the International War Crimes Tribunal. Эта сессия также предоставит нам возможность справиться с одним из самых отвратительных видов нарушения прав человека - серьезных военных преступлений - с помощью создания Международного трибунала по военным преступлениям.
In that regard, her delegation firmly supported the World Summit for Social Development as a golden opportunity for developed and developing countries to work together to formulate comprehensive strategies to that end. В этой связи делегация Мьянмы решительно поддерживает идею проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая предоставит уникальную возможность для развитых и развивающихся стран в отношении совместной деятельности по разработке всеобъемлющих стратегий для достижения этой цели.
It expresses the hope that the International Year will afford us an opportunity to implement programmes aimed at ensuring cohesion, solidarity, justice, prosperity, well-being and peace to all the families of the world. Она выражает надежду, что Международный год семьи предоставит нам возможность осуществить программы, направленные на обеспечение укрепления, солидарности, справедливости, процветания, благосостояния и мира для всех семей в мире.
It will be a unique opportunity to take stock of what we have done so far to implement the recommendations agreed upon in that all-important Conference. Она предоставит уникальную возможность для подведения итогов того, что уже было нами достигнуто в плане осуществления рекомендаций, согласованных на этой крайне важной Конференции.
The election of Kenya to the Council will provide us with the opportunity to contribute even further to the continued search for international peace and security. Избрание Кении в Совет предоставит нам еще одну возможность внести еще больший вклад в продолжающийся поиск международного мира и безопасности.
In the Frente POLISARIO's view, the implementation of the Secretary-General's proposal would again give Morocco an added advantage and the opportunity to introduce by means of a sheikh of its choice and of its own documents, 135,000 applicants who had no ties with Western Sahara. По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, осуществление предложения Генерального секретаря вновь предоставит Марокко дополнительное преимущество и возможность включить в списки с помощью подобранного по его выбору шейха и его собственных документов 135000 заявителей, не имеющих связи с Западной Сахарой.
In this connection, we feel that the meeting of the Consultative Committee to be held in Tehran in 1997 is important, for it will provide a further opportunity to coordinate positions and to follow up on the present negotiations in the Preparatory Committee. В этой связи мы полагаем, что совещание Консультативного комитета, которое состоится в Тегеране в 1997 году, станет важным событием, поскольку оно предоставит новую возможность для координации позиций и осуществления последующей деятельности по итогам нынешних переговоров в Подготовительном комитете.
The forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, scheduled for December 1996 in Singapore, will be another opportunity to monitor and review the Uruguay Round's impact on countries in Africa. Предстоящая встреча на уровне министров Всемирной торговой организации, которая запланирована на декабрь 1996 года в Сингапуре, предоставит еще одну возможность рассмотреть и провести обзор результатов воздействия итого Уругвайского раунда на страны Африки.
Her delegation was committed to participating in preparations for the proposed special session of the General Assembly in 1998, viewing it as a historic opportunity to shape the collective anti-drug strategy for the next century. Ее делегация обязуется участвовать в деятельности по подготовке к проведению в 1998 году предлагаемой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, считая, что это предоставит историческую возможность в плане выработки коллективной стратегии борьбы с наркотиками на следующее столетие.
The special session of the General Assembly on international drug control to be held in 1998 would provide a valuable opportunity to review the progress made in implementing the Global Plan of Action and to develop it further in the light of experience. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная международной борьбе против наркотиков, которая состоится в 1998 году, предоставит прекрасную возможность для обзора прогресса, достигнутого в осуществление Всемирного плана действий, и обеспечения его дальнейшего наращивания в свете накопленного опыта.
We welcome the World Summit for Social Development scheduled for 1995, which will provide a major opportunity to focus our attention on issues of fundamental concern for all and encourage the maximum participation in it of Heads of State/Government. Мы приветствуем решение провести намеченную на 1995 год Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которая предоставит хорошую возможность сосредоточить наше внимание на проблемах, имеющих для всех основополагающее значение, и призываем главы государств/правительств принять в ней максимально широкое участие.
As we look forward to and plan for UNCTAD X, our Group hopes that the Conference will provide an important opportunity for the United Nations system and the international community to collectively reflect on development in the context of globalization. В ожидании запланированной ЮНКТАД Х наша Группа надеется, что Конференция предоставит системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу хорошую возможность совместно подумать о вопросах развития в контексте глобализации.
The World Conference will provide a unique opportunity for the international community to address the various forms of racism, racial discrimination, intolerance, ethnic antagonism and acts of violence that continue to affect millions of human beings, despite efforts to combat them. Всемирная конференция предоставит международному сообществу уникальную возможность взяться за решение вопросов, связанных с различными формами расизма, расовой дискриминацией, нетерпимостью, этническим антагонизмом и актами насилия, которые, несмотря на усилия по борьбе с ними, продолжают пагубно отражаться на судьбах миллионов людей.
The special session of the General Assembly to be held in June 1998 will provide a unique opportunity to galvanize the support of Member States for international drug control and UNDCP. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 1998 года, предоставит уникальную возможность объединить усилия государств-членов в целях оказания поддержки деятельности по международному контролю над наркотиками и ЮНДКП.
It would provide a unique opportunity for highlighting and understanding the positive contributions of the bodies of law of the various States, the limitations or obstacles that they may constitute and of how they evolve over time. Она предоставит уникальную возможность для ознакомления с позитивным вкладом правовых систем государств, с ограничениями или недостатками, которые могут быть им присущи, а также с тем, как эти системы развивались в историческом плане.
A detainee could also opt for a direct trial, which would take place at the earliest possible opportunity and would offer the possibility of a reduction of the penalty incurred by up to one third. Задержанный может также потребовать прямого судебного разбирательства, которое будет проводиться при ближайшей возможности и предоставит возможность сокращения предусмотренного наказания на одну треть.
The holding of a World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance provided an opportunity for consideration of the progress achieved by the international community in that area and of the obstacles still to be faced. Проведение всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предоставит возможность рассмотреть вопрос о прогрессе, достигнутом международным сообществом в этой области, и препятствиях, с которыми оно до сих пор сталкивается.
Although everyone accepted this idea in September 1994, the United Nations Secretariat rejected it because the Government of Rwanda, fearing that Rwandan refugees would be given an opportunity to participate in such a conference, was opposed to it. Хотя эта идея была одобрена всеми еще в сентябре 1994 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отказался от нее, поскольку правительство Руанды, опасаясь, что такая конференция предоставит руандийским беженцам возможность принять в ней участие, выступило против ее проведения.
This special session, along with the valuable input to be provided by our new Members, will afford us the opportunity to review policies aimed at the attainment of the shared aspiration of their economic and social development as well as the protection of the environment. Эта специальная сессия, обогащенная ценным вкладом в ее работу со стороны наших новых государств-членов, предоставит нам возможность провести обзор стратегий, направленных на реализацию общего стремления к обеспечению экономического и социального развития, а также защиты окружающей среды.
Some delegations expressed the view that the special session would be an opportunity to look at the future role of the Commission on the Status of Women, including its new long-term programme of work and its working methods. Несколько делегаций высказали мнение о том, что специальная сессия предоставит возможность обсудить будущую роль Комиссии по положению женщин, включая ее новую долгосрочную программу работы и методы функционирования.