The meeting of the Counter-Terrorism Committee to be held on 7 March will provide a good opportunity for the further structuring of inter-regional cooperation. |
Совещание Контртеррористического комитета, которое состоится 7 марта, предоставит нам хорошую возможность для дальнейшего налаживания межрегионального сотрудничества. |
This new website will provide the Alliance with a new opportunity to fully feature its work and its range of activities. |
Он предоставит «Альянсу» новые возможности, с тем чтобы в полной мере информировать о его деятельности и различных мероприятиях. |
This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. |
Это предоставит нам еще одну возможность вновь подтвердить нашу политическую волю и приверженность делу достижения целей, которые мы перед собой поставили. |
That meeting is a genuine opportunity to galvanize our work. |
Это заседание предоставит нам хорошую возможность для активизации нашей деятельности. |
The creation of the composite entity will present a unique opportunity to strengthen linkages between intergovernmental normative work and operational/programming work. |
Создание объединенной структуры предоставит уникальную возможность для укрепления связей между межправительственной нормативной деятельностью и оперативной деятельностью/деятельностью по программам. |
The Chair will provide Parties with the opportunity to consult informally on how to take this work forward. |
Председатель предоставит Сторонам возможность провести неофициальные консультации по методике достижения прогресса в этой работе. |
The Sion meeting would give the chairpersons of the treaty bodies the opportunity to discuss those issues with States parties. |
Совещание в Сионе предоставит председателям договорных органов возможность обсудить данные вопросы с государствами-участниками. |
The Sion meeting would be a good opportunity to remind them of that. |
Совещание в Сионе предоставит хорошую возможность напомнить им об этом. |
The thirteenth session of UNCTAD would provide an important opportunity to address many of the issues at hand. |
Тринадцатая сессия ЮНКТАД предоставит важную возможность для решения многих существующих в настоящее время вопросов. |
A high-level meeting in 2012 would provide the opportunity to consider a global strategy towards 2015 and beyond. |
Совещание высокого уровня, которое планируется провести в 2012 году, предоставит возможность для того, чтобы рассмотреть глобальную стратегию действий до 2015 года и в последующий период. |
The United Nations Conference on Sustainable Development will provide a significant opportunity to consider new strategies for sustainable development and the eradication of poverty. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставит ценную возможность рассмотреть новые стратегии, касающиеся устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
That would be an opportunity to track progress achieved in strengthening transboundary water cooperation in Central Asia. |
Это предоставит возможность проследить прогресс, достигнутый в укреплении сотрудничества в области трансграничных вод в Центральной Азии. |
The Seventh Review Conference will provide a crucial opportunity to further strengthen the BWC and its implementation. |
Седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции предоставит ценную возможность для дальнейшего укрепления КБО и ее осуществления. |
In developing its rules of procedure and other strategic and operational documents the Commission will have a further opportunity to affirm its independence. |
Помимо этого, разработка внутренних регламентов и других стратегических и оперативных документов КДИП предоставит ей хорошую возможность подтвердить свою независимость. |
The Pact will give Burundi the opportunity to approach peacebuilding from a regional perspective. |
Этот пакт предоставит Бурунди возможность сделать процесс миростроительства одной из составляющих регионального процесса. |
The Durban Review Conference is an opportunity for States to give new momentum to implementing the measures set out in the DDPA. |
Конференция по обзору Дурбанского процесса предоставит государствам возможность придать новый импульс ходу осуществления мер, изложенных в ДДПД. |
This will also be an opportunity for Member States of the United Nations to share their experiences on their interaction with the organization. |
Это также предоставит государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность обменяться своим опытом в деле взаимодействия с организацией. |
The Development Partners' Conference scheduled for April will be an important opportunity for the international community to demonstrate its commitment to Timor-Leste. |
Намеченная на апрель Конференция партнеров по развитию предоставит международному сообществу хорошую возможность продемонстрировать свою приверженность обеспечению устойчивого развития в Тиморе-Лешти. |
This process will give Haiti a unique opportunity to break with the violence and political instability of the past. |
Этот процесс предоставит Гаити уникальную возможность избавиться от насилия и политической нестабильности, которые имели место в прошлом. |
This bill gives women the opportunity to sign an agreement on what type of marriage the couples want before marriage. |
Этот законопроект предоставит женщинам возможность подписывать соглашение о типе брака между супругами до его заключения. |
It is an opportunity to consolidate achievements made so far and to ensure greater commitment from international bodies and from more developed countries. |
Он предоставит возможность закрепить достигнутый прогресс и обеспечить большую приверженность со стороны международных организаций и более развитых стран. |
Brazil is of the view that the review conference constitutes a valuable opportunity to address some of the most relevant issues concerning the Court. |
По мнению Бразилии, эта обзорная конференция предоставит ценную возможность обсудить ряд наиболее важных вопросов, касающихся деятельности Суда. |
The global nuclear security summit scheduled for April 2010 will provide a good opportunity for a more detailed discussion of these issues. |
Хорошую возможность для дополнительного обсуждения этих проблем предоставит и запланированный на апрель следующего года Глобальный саммит по ядерной безопасности. |
This will provide the opportunity to ensure that these issues are addressed in the revised laws. |
Это предоставит ему возможность обеспечить, чтобы все перечисленные вопросы нашли отражение в пересмотренных законах. |
It will be a unique opportunity to address the various facets of concessionary financing and to find new resources for development. |
Она предоставит нам уникальную возможность рассмотреть различные аспекты льготного финансирования и найти новые ресурсы для обеспечения развития. |