Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
This would be an administratively simple mechanism that would allow parties a further opportunity to identify products and processes for which they had a continuing need while ensuring that they were in compliance with the provisions of the Convention in relation to products from the time of ratification. Это может быть простой с административной точки зрения механизм, который предоставит сторонам дополнительную возможность для того, чтобы выявить продукты и процессы, в отношении которых у них сохраняется потребность, и одновременно обеспечить соблюдение ими положений конвенции в отношении продуктов с момента ратификации.
The briefing will be an opportunity to highlight the political evolution of sanctions in the Council's practice over the past quarter century and the need for technical support for sanctions implementation to keep pace with these developments. Этот брифинг предоставит возможность заострить внимание на политической эволюции санкций в практике Совета в течение последних 25 лет и необходимости технической поддержки в деле применения санкций, с тем чтобы идти в ногу с происходящими изменениями.
Her delegation called for a follow-up conference to the 2002 Conference on Financing for Development and the 2008 Review Conference, which would provide developing countries with an opportunity to formulate global economic policies. Делегация ее страны выступает за проведение конференции по итогам Конференции по финансированию развития 2002 года и Конференции по обзору 2008 года, которая предоставит развивающимся странам возможность участвовать в формулировании глобальной экономической политики.
The Summit would provide leaders and participants with the opportunity to discuss water-related issues and was expected to make a positive contribution to the discovery of solutions regarding water resource development and management. Этот Саммит предоставит руководителям и участникам возможность обсудить вопросы водных ресурсов, и ожидается, что он обеспечит позитивный вклад в процесс определения решений, касающихся рационального использования и освоения водных ресурсов.
The event would be organized jointly with UNIDO and would constitute an excellent opportunity to underline the importance of inclusive growth and prosperity, environmental sustainability and green industry, along with funding for sustainable economic development. Это мероприятие будет организовано совместно с ЮНИДО и предоставит прекрасную возможность для того, чтобы подчеркнуть важность обеспечения всеобъемлющего роста и процветания, экологической устойчивости и развития "зеленой" промышленности, а также финансирования устойчивого экономического развития.
It will offer an opportunity to develop a shared perspective on human settlements and sustainable urban development and to discuss the challenges and opportunities that urbanization offers for the implementation of the sustainable development goals. Она предоставит возможность выработать общий взгляд на развитие населенных пунктов и устойчивое развитие городов и обсудить проблемы и возможности, связанные с урбанизацией, в целях осуществления целей в области устойчивого развития.
It would offer an opportunity to adopt an action plan and provide a forum to address all related issues, including the definition of terrorism, the conditions conducive to its spread and outstanding issues relating to the draft convention. Оно предоставит возможность для принятия плана действий и форум для рассмотрения всех соответствующих вопросов, включая определение терроризма и условия, способствующие его распространению, а также остающихся нерешенными вопросов, касающихся проекта конвенции.
The year 2015 marks the twentieth anniversary of the World Summit and will be an opportunity for more than a cursory revision of social policies in the light of new political ideas, like the notion of green jobs and the green economy. 2015 год знаменует собой двадцатую годовщину этой Всемирной встречи на высшем уровне, что предоставит возможность для более глубокого пересмотра социальной политики в свете новых политических идей, таких как понятия «зеленых» рабочих мест и «зеленой» экономики.
As we embark on the final stage towards 2015, the upcoming 2010 MDG Summit gives us an important opportunity to identify means to speed up achievement of the MDGs. На переходном этапе к завершающей стадии выполнения ЦРДТ к 2015 году предстоящий Саммит по ЦРДТ в 2010 году предоставит нам ценную возможность определить средства для ускорения темпов достижения ЦРДТ.
Irrespective of the outcome of the election, the formation of a permanent Government will provide a new opportunity to ensure that all Iraqis are adequately represented and made to feel that they have a stake in the future of their country. Независимо от того, какими будут результаты выборов, формирование постоянного правительства предоставит новую возможность для обеспечения того, чтобы все иракцы были надлежащим образом представлены и чтобы у них возникло чувство кровной заинтересованности в будущем своей страны.
The cancellation of part of the debt of the developing countries, against the prospect of the opportunity for these countries to relaunch their investment policies, should allow for harmonization and coordination of the activities of the major international financial institutions. Списание части долга развивающихся стран не только предоставит этим странам возможность активизировать свою инвестиционную политику, но и позволит крупным международным финансовым учреждениям согласовать и скоординировать свою деятельность.
This workshop will allow us better to understand how verification works under the existing arms control and disarmament regimes, and will provide a further opportunity to consider what verification may look like under a future FMCT. Это рабочее совещание позволит нам лучше понять, каким образом функционирует проверочная деятельность по существующим режимам контроля над вооружениями и разоружения, и предоставит дальнейшую возможность посмотреть, как может выглядеть проверка по будущему ДЗПРМ.
The conference, to be chaired by the Secretary-General and Prime Minister al-Maliki, will be an opportunity to review the progress made in achieving the objectives of the Compact and discuss further steps towards those goals. Эта конференция, на которой будут председательствовать Генеральный секретарь и премьер-министр аль-Малики, предоставит возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей Соглашения, и обсудить дальнейшие шаги в направлении достижения этих целей.
The International Conference on Financing for Development called on all stakeholders in development financing to stay actively engaged in this process, and this high-level dialogue is an opportunity for us to do so. Участники Международной конференции по финансированию развития призвали все заинтересованные в финансировании развития стороны активно участвовать в этом процессе, и этот диалог высокого уровня предоставит одну из возможностей приступить к осуществлению этого процесса.
The forty-ninth session of the Commission on the Status of Women would offer an opportunity to achieve closer links between the work of the Committee, the Commission, and the Economic and Social Council. Сорок девятая сессии Комиссии по положению женщин предоставит возможность наладить более тесную связь между деятельностью Комитета, Комиссии и Экономического и социального совета.
Moreover, the review conference on the Agreement coming in May 2006 will provide an important opportunity for States to take stock, critically assess the effectiveness of the Agreement and promote cooperative and sustainable fisheries management and the international law of the sea more generally. Более того, обзорная конференция по Соглашению, которая пройдет в мае 2006 года, предоставит государствам хорошую возможность подвести итоги в деле осуществления Соглашения и критически оценить его эффективность в деле укрепления сотрудничества по устойчивому управлению рыболовством и в деятельности в области международного морского права в целом.
His delegation welcomed the political declaration adopted at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women and looked forward to the fiftieth anniversary of the Commission, which would provide an important opportunity to reflect on its achievements. Делегация Исландии приветствует политическую декларацию, принятую сорок девятой сессией Комиссии по положению женщин, и с нетерпением ожидает пятидесятилетней годовщины этой комиссии, которые предоставит прекрасную возможность провести анализ ее достижений.
With respect to trade, the forthcoming World Trade Organization Ministerial Meeting provides an important opportunity for significant decisions to be taken to reform the world trading system so as to provide better opportunities for trade to contribute to Africa's long-term growth and development. В том, что касается торговли, предстоящая встреча на уровне министров Всемирной торговой организации предоставит прекрасную возможность для принятия существенных решений по реформе международной торговой системы в целях создания более широких перспектив для торговли в интересах содействия долгосрочному росту и развитию Африки.
The dialogue will offer an opportunity to call attention to and promote coherence between migration and development policy and practice, identify ways and means to increase development benefits of migration and reduce its negative impact. Диалог предоставит возможность обратить внимание и особо высветить неразрывную связь между миграцией и политикой и практикой в области развития, выявить пути и средства повышения выгод, извлекаемых из миграции для процесса развития, и снижения ее негативного воздействия.
This would provide UNAMSIL, the Government of Sierra Leone and the Security Council the opportunity to take stock of the security situation, in particular the potential threats to stability identified in the present report, and to evaluate progress made in accomplishing the benchmarks. Такой подход предоставит МООНСЛ, правительству Сьерра-Леоне и Совету Безопасности возможность критически оценить ситуацию в области безопасности и, в частности, упомянутые в настоящем докладе потенциальные угрозы стабильности, а также определить уровень прогресса в области достижения контрольных показателей.
We believe the third meeting will provide a good opportunity for discussion on relevant provisions of the Convention, in particular sections 2 and 3 of part XII and part XIV. Мы считаем, что третье совещание предоставит благоприятную возможность для обсуждения соответствующих положений Конвенции, в особенности разделов 2 и 3 части XII и части XIV.
We believe that the fourth World Trade Organization Ministerial Conference, to be held in Qatar in November, will present yet another opportunity to rectify current imbalances in the multilateral trading system. Думаем, что четвертая Конференция Международной организации торговли на уровне министров, которая должна быть проведена в Катаре в ноябре этого года, предоставит еще одну возможность исправить существующие сегодня дисбалансы в системе многосторонней торговли.
The 2005 NPT Review Conference will again provide an important opportunity for the nuclear-weapon States to demonstrate commitment to meeting their article VI obligations and the undertakings given at the 2000 Review Conference. Обзорная Конференция 2005 года вновь предоставит обладающим ядерным оружием государствам важную возможность продемонстрировать приверженность выполнению обязательств по статье VI Договора, а также обещаниям, данным на обзорной Конференции 2000 года.
The Committee believes that this review will present an opportunity for the General Assembly to examine the structure and effectiveness of the Office, with particular reference to the worldwide allocation of its resources, both post and non-post. Комитет считает, что этот обзор предоставит возможность Генеральной Ассамблее изучить структуру и степень эффективности Отделения с конкретной ссылкой на распределение своих ресурсов по всему миру, как связанных, так и не связанных с должностями.
We hope that the newly established Peacebuilding Commission will provide a unique opportunity to ensure, along with the United Nations High Commissioner for Refugees, the protection of refugees and their reintegration into post-conflict societies. Мы надеемся, что недавно созданная Комиссия по миростроительству предоставит уникальную возможность обеспечить в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев защиту беженцев и их реинтеграцию в жизнь общества на постконфликтном этапе.