Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The special session of the General Assembly on children will be an opportunity to build a progressive and universalist vision in order to promote a "world worthy of children", with the participation of all, within the framework of a world movement for children. Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит возможность разработать поэтапный и всеобъемлющий план действий по построению «мира, достойного детей», в осуществлении которого могли бы принять участие все в рамках всемирного движения в интересах детей.
A critique of related developments in such areas as debt, ODA and electronic commerce would afford an opportunity to examine their likely effects on the developing world; of particular interest would be their impact on the LDCs. Критический анализ связанных с этим тенденций в таких областях, как задолженность, ОПР и электронная торговля, предоставит возможность изучить их возможные последствия для развивающегося мира; особый интерес представляет анализ их последствий для НРС.
In the field of development finance, the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus in Doha, Qatar, in 2008, would provide an important opportunity to assess progress, identify obstacles and agree on actions to overcome them. В области финансирования развития последующая Международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 году в Дохе, Катар, предоставит возможность проанализировать достигнутый прогресс, определить возникшие препятствия и договориться о принятии мер по их преодолению.
The Second National Conference on Policies for Women will give the government and women's social movements an opportunity to assess the work done so far and redefine, if needed, the main lineaments of women's policies in our country. Вторая Национальная конференция по политике в отношении положения женщин предоставит органам государственного управления и общественным женским движениям возможность дать оценку проделанной работе и, при необходимости, уточнить определения основных направлений политики в отношении женщин в Бразилии.
The forthcoming high-level event on financing for development will be an important opportunity for Member States, along with other relevant actors and stakeholders, to chart a course for the mobilization of adequate resources for development, trade, development assistance and debt relief. Предстоящее мероприятие высокого уровня по вопросу о финансировании развития предоставит важную возможность государствам-членам, а также другим действующим лицам и заинтересованным сторонам для изыскания путей мобилизации адекватных ресурсов в интересах развития, торговли, предоставления помощи на цели развития и облегчения бремени задолженности.
The progressive phase-in of the new OMS will also give field offices an opportunity to provide feed-back on the practical applicability of the new OMS processes and procedures from the perspective of the many different types of field operations in which UNHCR is currently involved. Поэтапное внедрение новой СУО предоставит отделениям на местах возможность обратной связи по вопросам применимости на практике новых процессов и процедур СУО для различных видов операций на местах, осуществляемых в настоящее время УВКБ ООН.
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would unquestionably provide an important opportunity to review the international community's progress in that area and the remaining obstacles, including the inescapable issue of the rise of new forms of intolerance. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, без сомнения, предоставит превосходную возможность для оценки прогресса, достигнутого в этой области международным сообществом, и сохраняющихся препятствий, в частности для рассмотрения злободневного вопроса о появлении новых форм нетерпимости.
We expect that the Millennium Assembly will provide Member States an opportunity to formulate answers to questions about the strategic goals of the United Nations for the next millennium in the field of international peace and security and economic cooperation. Мы надеемся на то, что Ассамблея тысячелетия предоставит государствам-членам возможность сформулировать ответы на вопросы о стратегических целях Организации Объединенных Наций на следующее тысячелетие в области международного мира и безопасности и экономического сотрудничества.
The fiftieth anniversary, in 1998, of the adoption by the General Assembly of the Universal Declaration of Human Rights will provide the opportunity to reiterate our commitment to promote human rights all over the world. Пятидесятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Всеобщей декларации прав человека, которую мы будем отмечать в 1998 году, предоставит возможность вновь заявить о нашей приверженности содействовать правам человека во всем мире.
The Sub-commission expressed its conviction that the convening of a third world conference on racism in the near future would be an important opportunity for developing comprehensive and action-oriented strategies to combat racism and racial discrimination. Подкомиссия выразила свое убеждение в том, что созыв в ближайшем будущем третьей всемирной конференции по борьбе против расизма предоставит важную возможность для разработки всеобъемлющих практических стратегий борьбы против расизма и расовой дискриминации.
The Review Conference in the year 2000 is of vital importance, because it will provide the first opportunity to assess the implementation of the Treaty since the decision on its indefinite extension was taken. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора имеет крайне важное значение, потому что она предоставит первую возможность оценить осуществление Договора после принятия решения о его бессрочном продлении.
b) give the creditor the opportunity to take possession of or control and operation over the space asset, in accordance with the applicable law. Ь) предоставит ли он кредитору возможность вступить во владение космическим имуществом или получить право контроля над ним и его эксплуатации в соответствии с применимым правом.
The First Review Conference of the States Parties to the Mine Ban Convention offered a crucial opportunity to increase global public consciousness of issues connected with landmines and for Governments to demonstrate the political will and necessary resource commitments. Первая Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении мин предоставит исключительную возможность для повышения информированности мировой общественности о проблеме мин, а для правительств - возможность продемонстрировать свою политическую волю и объявить о предоставлении необходимых ресурсов.
The Conference would provide a unique opportunity to reflect on the progress made in disaster reduction since the adoption of the Yokohama Strategy, and would promote a more collaborative and coherent approach to reducing risk and vulnerability to hazards. Конференция предоставит уникальную возможность для оценки прогресса, достигнутого в уменьшении опасности бедствий с момента принятия Иокогамской стратегии и позволит выработать более общий и последовательный подход к уменьшению рисков и степени уязвимости перед опасностями бедствий.
Organized in three parts - an intergovernmental segment, a thematic segment for knowledge exchange and a public forum - it will provide a unique opportunity to promote a strategic approach at all levels to reduce risk and vulnerabilities to natural hazards. Будучи организационно разбитой на три части - межправительственный сегмент, тематический сегмент для обмена знаниями и открытый форум, она предоставит уникальную возможность для содействия выработке стратегического подхода на всех уровнях в отношении сокращения опасности и уменьшения уязвимости в отношении стихийных бедствий.
The donors' meeting to be held shortly will be attended by a representative of Mexico and will be an excellent opportunity to remind the international community of the need to support economic and social development, reduce poverty, and guarantee the independence and self-determination of East Timor. Встреча доноров, которая состоится в ближайшее время и на которой будет присутствовать представитель Мексики, предоставит прекрасную возможность напомнить международному сообществу о необходимости оказывать поддержку социально-экономическому развитию страны, добиваться сокращения масштабов нищеты и обеспечения независимости и самоопределения Восточного Тимора.
This summit provides an excellent opportunity for heads of State or Government to assess international cooperation and the progress achieved towards the implementation of the goals set down by our Organization, in particular, in the Millennium Declaration, concerning development, peace and security. Этот саммит предоставит главам государств и правительств прекрасную возможность для оценки международного сотрудничества и прогресса, достигнутого в осуществлении целей в области развития, мира и безопасности, поставленных нашей Организацией, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the Secretary-General's report suggests, the sixtieth anniversary of the United Nations will provide us with a good opportunity for fresh thinking about the problems of our world and how the United Nations can address them. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставит нам прекрасную возможность выступить со свежими идеями, касающимися проблем нашего мира и того, как Организация Объединенных Наций может их решить.
Next Monday, here in New York, the historic first session of the new Permanent Forum on Indigenous Issues will provide a further opportunity for implementing the anti-discrimination agenda adopted at last year's World Conference against Racism as it applies to indigenous children. В следующий понедельник здесь, в Нью-Йорке, историческая первая сессия недавно созданного Постоянного форума по вопросам коренных народов предоставит еще одну возможность для осуществления мер по борьбе с дискриминацией, принятых на проходившей в прошлом году Всемирной конференции по борьбе против расизма, в отношении детей коренного населения.
We look forward to the Council's upcoming trip to Afghanistan as an opportunity to see first-hand what kind of progress women in Afghanistan have made and to continue to urge their involvement in the post-conflict reconstruction of their country. Мы с нетерпением ожидаем предстоящей поездки членов Совета в Афганистан, которая предоставит возможность лично убедиться в прогрессе, достигнутом женщинами в Афганистане, и призвать их активнее участвовать в постконфликтной реконструкции страны.
The International Year of Sport and Physical Education is an excellent opportunity to raise the awareness of various levels of society as to the tremendous potential of sport in the promotion of peace, development and health. Международный год спорта и физического воспитания предоставит нам прекрасную возможность для повышения осведомленности различных групп населения о том, каким огромным потенциалом обладает спорт для содействия укреплению мира, развития и здоровья.
We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития.
The mid-term review of the Hyogo Framework for Action will be a critical opportunity to leverage and catalyse action in reducing risk and refine the focus of its implementation in a manner that also contributes to the achievement of the Millennium Development Goals. Проведение среднесрочного обзора хода осуществления Хиогской рамочной программы действий предоставит ценнейшую возможность для мобилизации и активизации действий по уменьшению рисков и для корректировки основных направлений усилий по ее осуществлению таким образом, чтобы это также способствовало достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The high-level meeting of the General Assembly in September this year will provide us with the opportunity to comprehensively review the MDG process and would be an opportune moment to accelerate and enhance the efforts and concrete action required for the achievement of MDGs by 2015. Совещание высокого уровня, которое будет проходить в Генеральной Ассамблее в сентябре этого года, предоставит нам возможность провести всеобъемлющий обзор процесса достижения ЦРТ и станет благоприятным моментом для ускорения и наращивания наших усилий и конкретных действий, необходимых для достижения ЦРТ к 2015 году.
At Al-Hakim Foundation, we firmly believe that the current session of the Commission on the Status of Women offers a great opportunity for the voice of rural women to be heard at the local, national and international levels. Фонд "Аль-Хаким" твердо верит, что текущая сессия Комиссии по положению женщин предоставит прекрасную возможность для того, чтобы голоса сельских женщин быть услышаны на местном, национальном и международном уровнях.