| This provides an opportunity for the Commission to revisit the causes of violence against women and its linkages with patriarchal power. | Это предоставит Комиссии возможность вновь рассмотреть причины насилия в отношении женщин и его связи с патриархальной властью. |
| The end-of-the-year review would provide another opportunity to look comprehensively at progress made and measures required to achieve the stated objective. | Обзор в конце года предоставит еще одну возможность всесторонне проанализировать ход работы и меры, которые необходимы для достижения заявленной цели. |
| He said that the World Conference provided an opportunity to consider the need to recreate State structures with the full participation of indigenous peoples. | По его словам, Всемирная конференция предоставит возможность рассмотреть вопрос о необходимости преобразования государственных структур с целью обеспечения полного участия в их деятельности представителей коренных народов. |
| It is an opportunity to begin concrete negotiations on a global strategy that is acceptable to all and implementable. | Это предоставит возможность начать конкретные переговоры по вопросу о разработке глобальной стратегии, которая будет осуществимой и приемлемой для всех. |
| We are convinced that 2005 is a year of opportunity. | Мы убеждены в том, что 2005 год предоставит в этом плане благоприятную возможность. |
| The 2001 high-level intergovernmental meeting on financing for development will provide us with a close opportunity to finalize a strategy. | Межправительственное совещание высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое должно состояться в 2001 году, предоставит нам в скором времени возможность окончательно согласовать такую стратегию. |
| This Conference will offer an opportunity for us to develop action-oriented measures to rid the world of these scourges. | Эта Конференция предоставит всем нам возможность для разработки целенаправленных мер по избавлению мира от этих бедствий. |
| It will provide us with a timely opportunity for stocktaking both in terms of achievements and the requirements for full implementation. | Она предоставит нам своевременную возможность для оценки как достижений, так и потребностей для полного осуществления. |
| The conference will offer an excellent opportunity to revitalize the subject, which is so important to future generations. | Конференция предоставит прекрасную возможность для активизации деятельности в этой области, которая имеет столь важное значение для будущих поколений. |
| The next session of the Commission on Sustainable Development would provide a valuable opportunity to explore policy measures to promote mobilization of financial resources and technology transfer. | Следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию предоставит ценную возможность изучить программные меры по содействию мобилизации финансовых ресурсов и передаче технологий. |
| That will be an ideal opportunity to address comprehensively the problem of social and human development, including its financial aspect. | Это предоставит идеальную возможность для всеобъемлющего анализа проблемы социального развития и развития человека, включая и ее финансовый аспект. |
| The NGO Forum will provide non-governmental organizations with the opportunity to formulate their contribution to the international forum and the special session. | Форум НПО предоставит неправительственным организациям возможность внести вклад в международный форум и специальную сессию. |
| This accelerated rotation is expected to give more staff the opportunity for development by taking up new responsibilities. | Ожидается, что такая ускоренная ротация предоставит большему числу сотрудников возможность для повышения квалификации путем выполнения новых обязанностей. |
| I believe that the proposed reform of the United Nations will give us a good opportunity to achieve this. | Полагаю, что предлагаемое реформирование Организации Объединенных Наций предоставит нам хорошую возможность сделать это. |
| The summit will offer a unique opportunity to debate political and economic subjects of common interest at the highest political level. | Эта встреча предоставит уникальную возможность для проведения дискуссии по политическим и экономическим вопросам, представляющим взаимный интерес на самом высоком политическом уровне. |
| This will be an opportunity to analyse closely the often widely varying approaches to this problem. | Этот семинар предоставит возможность для углубленного анализа нередко различных подходов к этой проблеме. |
| This will provide the international community with an ample opportunity to reaffirm its commitment to combat this global problem. | Это предоставит международному сообществу хорошую возможность подтвердить свою приверженность борьбе с этой мировой проблемой. |
| The Summit would provide a unique opportunity to discuss at a high level worldwide access to modern technologies. | Она предоставит уникальную возможность обсудить на высоком уровне вопрос о доступе к современным технологиям в общемировом масштабе. |
| The thirteenth session of the Commission on Sustainable Development would provide another opportunity to move forward with the development agenda initiated in Johannesburg. | Тринадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию предоставит еще одну возможность продвинуться в деле осуществления разработанной в Йоханнесбурге повестки дня в области развития. |
| The Kyoto meeting will provide the opportunity for other industrial countries to do likewise. | Встреча в Киото предоставит другим странам возможность сделать то же самое. |
| The forthcoming review of the Beijing Declaration and Platform for Action would provide an excellent opportunity to evaluate their implementation and identify any obstacles. | Предстоящий обзор Пекинской декларации и Платформы действий предоставит отличную возможность для оценки их осуществления и выявления любых препятствий. |
| This is a good opportunity to consider questions related to the preservation and sustainable use of the components of deep-sea biodiversity. | Это совещание предоставит прекрасную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся сохранения и устойчивого освоения компонентов биологического разнообразия морских глубин. |
| The year 2005 will be one of tremendous opportunity. | 2005 год предоставит нам уникальные возможности. |
| Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant causes. | К сожалению, такая ситуация лишь предоставит экстремистским элементам возможность и удобный повод для мобилизации сторонников своих воинственных целей. |
| The Summit would also be an opportunity to consider the adverse effects of globalization and its socio-economic and ecological impact. | Встреча на высшем уровне также предоставит возможность для рассмотрения вызывающих обеспокоенность последствий глобализации и ее социально-экономического и экологического воздействия. |