Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
This provides an opportunity for the Commission to revisit the causes of violence against women and its linkages with patriarchal power. Это предоставит Комиссии возможность вновь рассмотреть причины насилия в отношении женщин и его связи с патриархальной властью.
The end-of-the-year review would provide another opportunity to look comprehensively at progress made and measures required to achieve the stated objective. Обзор в конце года предоставит еще одну возможность всесторонне проанализировать ход работы и меры, которые необходимы для достижения заявленной цели.
He said that the World Conference provided an opportunity to consider the need to recreate State structures with the full participation of indigenous peoples. По его словам, Всемирная конференция предоставит возможность рассмотреть вопрос о необходимости преобразования государственных структур с целью обеспечения полного участия в их деятельности представителей коренных народов.
It is an opportunity to begin concrete negotiations on a global strategy that is acceptable to all and implementable. Это предоставит возможность начать конкретные переговоры по вопросу о разработке глобальной стратегии, которая будет осуществимой и приемлемой для всех.
We are convinced that 2005 is a year of opportunity. Мы убеждены в том, что 2005 год предоставит в этом плане благоприятную возможность.
The 2001 high-level intergovernmental meeting on financing for development will provide us with a close opportunity to finalize a strategy. Межправительственное совещание высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое должно состояться в 2001 году, предоставит нам в скором времени возможность окончательно согласовать такую стратегию.
This Conference will offer an opportunity for us to develop action-oriented measures to rid the world of these scourges. Эта Конференция предоставит всем нам возможность для разработки целенаправленных мер по избавлению мира от этих бедствий.
It will provide us with a timely opportunity for stocktaking both in terms of achievements and the requirements for full implementation. Она предоставит нам своевременную возможность для оценки как достижений, так и потребностей для полного осуществления.
The conference will offer an excellent opportunity to revitalize the subject, which is so important to future generations. Конференция предоставит прекрасную возможность для активизации деятельности в этой области, которая имеет столь важное значение для будущих поколений.
The next session of the Commission on Sustainable Development would provide a valuable opportunity to explore policy measures to promote mobilization of financial resources and technology transfer. Следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию предоставит ценную возможность изучить программные меры по содействию мобилизации финансовых ресурсов и передаче технологий.
That will be an ideal opportunity to address comprehensively the problem of social and human development, including its financial aspect. Это предоставит идеальную возможность для всеобъемлющего анализа проблемы социального развития и развития человека, включая и ее финансовый аспект.
The NGO Forum will provide non-governmental organizations with the opportunity to formulate their contribution to the international forum and the special session. Форум НПО предоставит неправительственным организациям возможность внести вклад в международный форум и специальную сессию.
This accelerated rotation is expected to give more staff the opportunity for development by taking up new responsibilities. Ожидается, что такая ускоренная ротация предоставит большему числу сотрудников возможность для повышения квалификации путем выполнения новых обязанностей.
I believe that the proposed reform of the United Nations will give us a good opportunity to achieve this. Полагаю, что предлагаемое реформирование Организации Объединенных Наций предоставит нам хорошую возможность сделать это.
The summit will offer a unique opportunity to debate political and economic subjects of common interest at the highest political level. Эта встреча предоставит уникальную возможность для проведения дискуссии по политическим и экономическим вопросам, представляющим взаимный интерес на самом высоком политическом уровне.
This will be an opportunity to analyse closely the often widely varying approaches to this problem. Этот семинар предоставит возможность для углубленного анализа нередко различных подходов к этой проблеме.
This will provide the international community with an ample opportunity to reaffirm its commitment to combat this global problem. Это предоставит международному сообществу хорошую возможность подтвердить свою приверженность борьбе с этой мировой проблемой.
The Summit would provide a unique opportunity to discuss at a high level worldwide access to modern technologies. Она предоставит уникальную возможность обсудить на высоком уровне вопрос о доступе к современным технологиям в общемировом масштабе.
The thirteenth session of the Commission on Sustainable Development would provide another opportunity to move forward with the development agenda initiated in Johannesburg. Тринадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию предоставит еще одну возможность продвинуться в деле осуществления разработанной в Йоханнесбурге повестки дня в области развития.
The Kyoto meeting will provide the opportunity for other industrial countries to do likewise. Встреча в Киото предоставит другим странам возможность сделать то же самое.
The forthcoming review of the Beijing Declaration and Platform for Action would provide an excellent opportunity to evaluate their implementation and identify any obstacles. Предстоящий обзор Пекинской декларации и Платформы действий предоставит отличную возможность для оценки их осуществления и выявления любых препятствий.
This is a good opportunity to consider questions related to the preservation and sustainable use of the components of deep-sea biodiversity. Это совещание предоставит прекрасную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся сохранения и устойчивого освоения компонентов биологического разнообразия морских глубин.
The year 2005 will be one of tremendous opportunity. 2005 год предоставит нам уникальные возможности.
Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant causes. К сожалению, такая ситуация лишь предоставит экстремистским элементам возможность и удобный повод для мобилизации сторонников своих воинственных целей.
The Summit would also be an opportunity to consider the adverse effects of globalization and its socio-economic and ecological impact. Встреча на высшем уровне также предоставит возможность для рассмотрения вызывающих обеспокоенность последствий глобализации и ее социально-экономического и экологического воздействия.