| The Fourth World Conference on Women would give the international community an opportunity to renew its commitment to the Forward-looking Strategies and to focus more specifically on gender issues. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о своей приверженности Перспективным стратегиям и уделить более конкретное внимание проблемам женщин. |
| The World Summit for Social Development would be an opportunity to reach a consensus on the problems of finance, debt, trade and transfer of technology. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит возможность для достижения консенсуса по проблемам финансирования, задолженности, торговли и передачи технологии. |
| The International Conference on Population and Development, to be held at Cairo in 1994, will provide another opportunity for addressing pertinent issues on disability. | Международная конференция по народонаселению и развитию, которая состоится в Каире в 1994 году, предоставит еще одну возможность рассмотреть относящиеся к ее теме вопросы инвалидности. |
| The Cairo Conference would present the international community with an excellent opportunity to implement the quantitative goals on population within the proposed time-frame of 20 years. | Каирская конференция предоставит международному сообществу прекрасную возможность разработать в соответствии с прозвучавшим предложением количественные демографические показатели на последующие 20 лет. |
| The next session of the Commission would provide an important opportunity to carry out an initial review on the basis of substantive contributions by all competent organizations. | Следующая сессия Комиссии предоставит широкие возможности для проведения первоначального обзора на основе внесения существенных взносов всеми компетентными организациями. |
| The World Summit for Social Development would provide an excellent opportunity to discuss social issues which had a direct impact on international peace and security. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит отличную возможность обсудить те социальные вопросы, которые непосредственно влияют на международный мир и безопасность. |
| The Yokohama World Conference will afford an opportunity for a more in-depth study of future measures to reduce the impact of such catastrophes. | Всемирная конференция, которая состоится в Иокогаме, предоставит возможность для более углубленного исследования будущих мер по уменьшению воздействия таких катастроф. |
| This will offer research groups a unique opportunity to launch rockets both along and across magnetic field lines in the polar cleft. | Этот проект предоставит исследовательским группам уникальную возможность запускать ракеты как вдоль, так и поперек линий магнитных полей в полярной расщелине. |
| This conference will certainly increase public awareness with regard to the problem of excessive accumulation of small arms and it provides a unique opportunity for States and civil society to address multifaceted aspects of the question. | Эта конференция, несомненно, повысит осведомленность общественности в отношении проблемы чрезмерного накопления стрелкового оружия и предоставит государствам и гражданскому обществу уникальную возможность проанализировать многогранные аспекты этого вопроса. |
| The Workshop will serve as a good opportunity for the exchange of views and information-sharing among the Group and other international bodies which are also addressing certain aspects of the problems of small arms. | Он предоставит хорошую возможность для обмена мнениями и информацией между Группой и другими международными организациями, также занимающимися отдельными аспектами проблем стрелкового оружия. |
| The workshop would present participants with an opportunity to discuss, among other things, cooperative arrangements with foreign telecommunication operators, mutual assistance and extradition. | Семинар-практикум предоставит участникам возможность обсудить, среди прочего, вопросы взаимодействия с иностранными операторами сетей связи, взаимной помощи и выдачи. |
| The 2000 census would provide a good opportunity for improvements on that score, and for obtaining some of the information the Committee members had requested. | Перепись населения 2000 года предоставит хорошую возможность для улучшения положения в этой области и для получения части информации, запрошенной членами Комитета. |
| A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament is expected to provide a unique opportunity to review and reflect upon disarmament efforts. | Ожидается, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит уникальную возможность для обзора и анализа усилий, прилагаемых в области разоружения. |
| They had hoped that the nineteenth special session of the General Assembly would have provided an opportunity to gain the momentum, but that had not been the case. | Они выразили надежду на то, что проведение девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи предоставит возможность возобновить эту поддержку, однако этого не произошло. |
| We believe that the mid-term review next year will provide the opportunity to improve, consolidate and recommit ourselves to implementing the New Agenda. | Мы считаем, что среднесрочный обзор в следующем году предоставит возможность для усовершенствования, укрепления и возобновления наших обязательств по осуществлению Новой программы. |
| The upcoming Haiti donor conference in Washington, D.C., will provide an important opportunity to reaffirm the support for economic development. | Предстоящая конференция доноров, проведение которой планируется в Вашингтоне, О.К., предоставит важную возможность для подтверждения поддержки процесса экономического развития. |
| That would give delegations that had made proposals an opportunity to consolidate those proposals in order to facilitate the discussion. | Это предоставит делегациям, внесшим предложения, возможность объединить свои предложения с тем, чтобы содействовать обсуждению. |
| Moreover, Argentina hopes that the next conference to revise the Convention on Certain Conventional Weapons will be an opportunity to strengthen that instrument, which is so valuable to international humanitarian law. | Кроме того, Аргентина надеется, что следующая конференция по обзору Конвенции по конкретным видам обычного оружия предоставит возможность укрепления этого документа, который настолько важен для международного гуманитарного права. |
| This seminar will provide the opportunity to engage in a workshop examining the financing of terrorism in-depth, with a special focus on initiating criminal proceedings pursuant to intelligence exchange. | Этот семинар предоставит возможность провести практикум по углубленному изучению вопроса о финансировании терроризма с уделением особого внимания проблеме возбуждения уголовных дел на основании обмена разведывательными данными. |
| For those reasons, my delegation maintains that the convening of an international conference on Africa's debt will be an unparalleled opportunity for the international community to address this issue in a specific and positive way. | По этим причинам моя делегация подчеркивает, что созыв международной конференции по проблеме задолженности Африки предоставит международному сообществу беспрецедентную возможность конкретно и положительно рассмотреть этот вопрос. |
| The 2005 Review Conference would afford an opportunity for States Parties and the international community as a whole to take stock of the Treaty's implementation. | Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора предоставит государствам-участникам и международному сообществу в целом возможность проанализировать ход осуществления Договора. |
| The Fourth Ministerial Conference of WTO in Doha would be an opportunity for the international community to provide greater levels of access to markets for such labour-intensive products as textiles and agricultural products. | Четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе предоставит международному сообществу возможность обеспечить расширение доступа на рынки такой трудоемкой продукции, как текстильная и сельскохозяйственная продукция. |
| We look forward to the next World Summit on the Information Society, as it will provide a unique opportunity to develop partnerships in this key sector. | Мы с нетерпением ожидаем следующей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, так как она предоставит нам уникальную возможность для развития партнерских отношений в этом ключевом секторе. |
| This Conference represents a landmark opportunity to put in place an international framework to prevent, combat and eliminate the illicit trade and manufacture of small arms. | Конференция предоставит уникальную возможность создать международные рамки для предотвращения, борьбы и ликвидации незаконной торговли и производства стрелкового оружия. |
| The 2003 Conference will be the first opportunity to take stock of progress - or the lack thereof - in the implementation of the Programme of Action. | Конференция 2003 года предоставит первую возможность рассмотреть вопрос о прогрессе в деле осуществления Программы действия или об отсутствии такового. |