Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The Fourth World Conference on Women would give the international community an opportunity to renew its commitment to the Forward-looking Strategies and to focus more specifically on gender issues. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит международному сообществу возможность вновь заявить о своей приверженности Перспективным стратегиям и уделить более конкретное внимание проблемам женщин.
The World Summit for Social Development would be an opportunity to reach a consensus on the problems of finance, debt, trade and transfer of technology. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит возможность для достижения консенсуса по проблемам финансирования, задолженности, торговли и передачи технологии.
The International Conference on Population and Development, to be held at Cairo in 1994, will provide another opportunity for addressing pertinent issues on disability. Международная конференция по народонаселению и развитию, которая состоится в Каире в 1994 году, предоставит еще одну возможность рассмотреть относящиеся к ее теме вопросы инвалидности.
The Cairo Conference would present the international community with an excellent opportunity to implement the quantitative goals on population within the proposed time-frame of 20 years. Каирская конференция предоставит международному сообществу прекрасную возможность разработать в соответствии с прозвучавшим предложением количественные демографические показатели на последующие 20 лет.
The next session of the Commission would provide an important opportunity to carry out an initial review on the basis of substantive contributions by all competent organizations. Следующая сессия Комиссии предоставит широкие возможности для проведения первоначального обзора на основе внесения существенных взносов всеми компетентными организациями.
The World Summit for Social Development would provide an excellent opportunity to discuss social issues which had a direct impact on international peace and security. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит отличную возможность обсудить те социальные вопросы, которые непосредственно влияют на международный мир и безопасность.
The Yokohama World Conference will afford an opportunity for a more in-depth study of future measures to reduce the impact of such catastrophes. Всемирная конференция, которая состоится в Иокогаме, предоставит возможность для более углубленного исследования будущих мер по уменьшению воздействия таких катастроф.
This will offer research groups a unique opportunity to launch rockets both along and across magnetic field lines in the polar cleft. Этот проект предоставит исследовательским группам уникальную возможность запускать ракеты как вдоль, так и поперек линий магнитных полей в полярной расщелине.
This conference will certainly increase public awareness with regard to the problem of excessive accumulation of small arms and it provides a unique opportunity for States and civil society to address multifaceted aspects of the question. Эта конференция, несомненно, повысит осведомленность общественности в отношении проблемы чрезмерного накопления стрелкового оружия и предоставит государствам и гражданскому обществу уникальную возможность проанализировать многогранные аспекты этого вопроса.
The Workshop will serve as a good opportunity for the exchange of views and information-sharing among the Group and other international bodies which are also addressing certain aspects of the problems of small arms. Он предоставит хорошую возможность для обмена мнениями и информацией между Группой и другими международными организациями, также занимающимися отдельными аспектами проблем стрелкового оружия.
The workshop would present participants with an opportunity to discuss, among other things, cooperative arrangements with foreign telecommunication operators, mutual assistance and extradition. Семинар-практикум предоставит участникам возможность обсудить, среди прочего, вопросы взаимодействия с иностранными операторами сетей связи, взаимной помощи и выдачи.
The 2000 census would provide a good opportunity for improvements on that score, and for obtaining some of the information the Committee members had requested. Перепись населения 2000 года предоставит хорошую возможность для улучшения положения в этой области и для получения части информации, запрошенной членами Комитета.
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament is expected to provide a unique opportunity to review and reflect upon disarmament efforts. Ожидается, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит уникальную возможность для обзора и анализа усилий, прилагаемых в области разоружения.
They had hoped that the nineteenth special session of the General Assembly would have provided an opportunity to gain the momentum, but that had not been the case. Они выразили надежду на то, что проведение девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи предоставит возможность возобновить эту поддержку, однако этого не произошло.
We believe that the mid-term review next year will provide the opportunity to improve, consolidate and recommit ourselves to implementing the New Agenda. Мы считаем, что среднесрочный обзор в следующем году предоставит возможность для усовершенствования, укрепления и возобновления наших обязательств по осуществлению Новой программы.
The upcoming Haiti donor conference in Washington, D.C., will provide an important opportunity to reaffirm the support for economic development. Предстоящая конференция доноров, проведение которой планируется в Вашингтоне, О.К., предоставит важную возможность для подтверждения поддержки процесса экономического развития.
That would give delegations that had made proposals an opportunity to consolidate those proposals in order to facilitate the discussion. Это предоставит делегациям, внесшим предложения, возможность объединить свои предложения с тем, чтобы содействовать обсуждению.
Moreover, Argentina hopes that the next conference to revise the Convention on Certain Conventional Weapons will be an opportunity to strengthen that instrument, which is so valuable to international humanitarian law. Кроме того, Аргентина надеется, что следующая конференция по обзору Конвенции по конкретным видам обычного оружия предоставит возможность укрепления этого документа, который настолько важен для международного гуманитарного права.
This seminar will provide the opportunity to engage in a workshop examining the financing of terrorism in-depth, with a special focus on initiating criminal proceedings pursuant to intelligence exchange. Этот семинар предоставит возможность провести практикум по углубленному изучению вопроса о финансировании терроризма с уделением особого внимания проблеме возбуждения уголовных дел на основании обмена разведывательными данными.
For those reasons, my delegation maintains that the convening of an international conference on Africa's debt will be an unparalleled opportunity for the international community to address this issue in a specific and positive way. По этим причинам моя делегация подчеркивает, что созыв международной конференции по проблеме задолженности Африки предоставит международному сообществу беспрецедентную возможность конкретно и положительно рассмотреть этот вопрос.
The 2005 Review Conference would afford an opportunity for States Parties and the international community as a whole to take stock of the Treaty's implementation. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора предоставит государствам-участникам и международному сообществу в целом возможность проанализировать ход осуществления Договора.
The Fourth Ministerial Conference of WTO in Doha would be an opportunity for the international community to provide greater levels of access to markets for such labour-intensive products as textiles and agricultural products. Четвертая Конференция ВТО на уровне министров в Дохе предоставит международному сообществу возможность обеспечить расширение доступа на рынки такой трудоемкой продукции, как текстильная и сельскохозяйственная продукция.
We look forward to the next World Summit on the Information Society, as it will provide a unique opportunity to develop partnerships in this key sector. Мы с нетерпением ожидаем следующей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, так как она предоставит нам уникальную возможность для развития партнерских отношений в этом ключевом секторе.
This Conference represents a landmark opportunity to put in place an international framework to prevent, combat and eliminate the illicit trade and manufacture of small arms. Конференция предоставит уникальную возможность создать международные рамки для предотвращения, борьбы и ликвидации незаконной торговли и производства стрелкового оружия.
The 2003 Conference will be the first opportunity to take stock of progress - or the lack thereof - in the implementation of the Programme of Action. Конференция 2003 года предоставит первую возможность рассмотреть вопрос о прогрессе в деле осуществления Программы действия или об отсутствии такового.