Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The conference on small island developing States, to be held in 2014, will be an important opportunity to address this issue. Конференция по малым островным развивающимся государствам, которая состоится в 2014 году, предоставит важную возможность для рассмотрения этого вопроса.
Developing language programmes open to all and of all ages would offer the opportunity for society to benefit from the contributions of women belonging to minorities. Разработка языковых программ, доступных для всех лиц любого возраста, предоставит возможность обществу воспользоваться вкладом женщин, принадлежащих к меньшинствам.
The Conference would provide a significant opportunity to set out a vision of the future in which the economic, social and environmental pillars of sustainable development were integrated. Конференция предоставит уникальную возможность нарисовать картину будущего, в котором экономические, социальные и экологические основы устойчивого развития будут объединены.
Such an arrangement will also give the Energy Charter Conference an opportunity to increase its interactions with other participants in the United Nations General Assembly, including countries and regional and international organizations. Такая мера предоставит Конференции по Энергетической хартии возможность активизировать взаимодействие с другими участниками Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, включая страны и региональные и международные организации.
The meeting would afford an opportunity to evaluate the follow-up to these conclusions, assess their impact, enhance them or consider new avenues if necessary. Это предоставит ей возможность дать оценку работе, проделанной в свете этих выводов, оценить ее эффективность, активизировать или, если потребуется, определить новые направления.
The Paris conference represents an opportunity for our international partners to renew their political and financial commitment to the implementation of the Afghanistan National Development Strategy and to the achievement of our MDGs. Парижская конференция предоставит нашим международным партнерам возможность подтвердить политические и финансовые обязательства по осуществлению Стратегии национального развития Афганистана и достижению наших ЦРДТ.
The planned partner's conference, to be held in mid-2006, will provide an excellent opportunity to galvanize the support of the international community for the national recovery strategy of the Government. Планируемая конференция партнеров, которую предполагается провести в середине 2006 года, предоставит отличную возможность для активизации поддержки международным сообществом национальной стратегии восстановления правительства.
The publication of the guide should provide a unique opportunity to launch a discussion about how these prescriptions could be taken into account in a variety of national contexts. Публикация этого Руководства предоставит уникальную возможность начать обсуждение того, как можно учесть эти предписания в самых разных национальных условиях.
The High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Accra in September 2008, will provide another opportunity to influence negotiations on international development cooperation. Еще одну возможность оказать влияние на ход переговоров по вопросам международного сотрудничества в целях развития предоставит Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в сентябре 2008 года в Аккре.
This exercise will offer an opportunity to restructure the housing and land management-related pages to: Эта деятельность предоставит возможность внести необходимые структурные изменения в страницы, посвященные вопросам жилищного хозяйства и землепользования, с тем чтобы:
The review will provide a good opportunity for Member States to take stock, encourage new momentum and fine-tune the working methods and direction of the Commission. Этот обзор предоставит государствам-членам прекрасную возможность для подведения итогов, придаст новый импульс работе и позволит усовершенствовать методы работы и направления деятельности Комиссии.
That Conference will be a good opportunity to mobilize greater and wider support for the implementation of these treaties and for the promotion of nuclear non-proliferation and disarmament objectives. Эта Конференция предоставит хорошую возможность для мобилизации более активной и широкой поддержки осуществления этих договоров и содействия достижению целей ядерного нераспространения и разоружения.
Moreover, the Conference will provide an unparalleled opportunity to meet the expectations of those who see the application of double standards in the regime. Кроме того, Конференция предоставит беспрецедентную возможность учета требований тех, кто усматривает применение двойных стандартов в рамках этого режима.
This will serve to brief other units on the nature of the issues and provide them with an opportunity to 'own' the proposed response and support its implementation as appropriate. Это поможет информировать другие подразделения относительно характера вопросов и предоставит им возможность взять на вооружение предлагаемые меры реагирования и по мере целесообразности поддерживать их осуществление.
In particular, UNEP will introduce an attachment programme to provide developing country experts an opportunity to gain on-the-job training and experience at the UNEP secretariat. В частности, ЮНЕП разработает программу стажировок, которая предоставит экспертам из развивающихся стран возможность приобрести опыт и пройти стажировку в секретариате ЮНЕП.
The Follow-Up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha, will give us an opportunity to renew and to deepen this alliance between developing and industrialized countries. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая пройдет в Дохе, предоставит нам возможность активизировать и укрепить этот союз между развивающимися и промышленно-развитыми странами.
The introduction of ERP would give the United Nations a unique opportunity to streamline its work processes and would support the Organization's ongoing management reforms by promoting accountability and transparency. Внедрение системы ОПР предоставит Организации Объединенных Наций уникальную возможность рационализировать свои методы работы и будет содействовать осуществляемым в организации реформам в области управления на основе повышения степени подотчетности и транспарентности.
The debate was an opportunity to discuss a mechanism to provide access to advanced energy technologies to all countries without any infringement of intellectual property rights. Такая дискуссия предоставит возможность обсудить механизм обеспечения доступа к передовым технологиям в области энергии для всех стран без какого-либо нарушения прав интеллектуальной собственности.
The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development would provide another opportunity to engage collectively in seeking innovative ways and means of financing for development. Предстоящая Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития предоставит еще одну возможностью совместной выработки новаторского подхода в вопросах финансирования развития.
That review will provide all Member States with an opportunity to reinvigorate their engagement with the Commission and to assess further its place in the broader international peacebuilding architecture. Этот обзор предоставит всем государствам-членам возможность активизировать свое участие в работе Комиссии и оценить, какое место она занимает в рамках более широкой международной миростроительной архитектуры.
For example, an international contest on writing and thinking about peace as an everyday practice will be launched in September 2012 and will mobilize youth between 14 and 25 years of age to offer a magic opportunity for others to see peace through the eyes of youngsters. Например, в сентябре 2012 года будет проведен международный конкурс сочинений и размышлений о мире как повседневной практике, в котором будут участвовать молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет и который предоставит блестящую возможность для других увидеть мир глазами своих сверстников.
The fourth Forum of the Alliance, which will take place in Doha from 11 to 13 December, will be an important opportunity to reinforce commitments for action and to develop new strategies for an inclusive and open intercultural dialogue. Четвертый Форум Альянса, который состоится в Дохе 11 - 13 декабря, предоставит прекрасную возможность для того, чтобы подтвердить обязательства в отношении дальнейшей деятельности и выработки новых стратегий обеспечения всеобъемлющего и открытого межкультурного диалога.
The report will give us an opportunity to highlight not only our national efforts, in particular those made to implement all of the recommendations stemming from the first cycle of the Review, but also the related challenges that remain. Доклад предоставит нам возможность рассказать не только о предпринимаемых нами на национальном уровне усилиях, особенно направленных на осуществление всех рекомендаций по итогам первого цикла обзора, но и о связанных с этим нерешенных задачах.
My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения.
Considering the importance and urgency of the law of transboundary aquifers, Japan believed that the sixty-eighth session of the Assembly would afford a desirable opportunity to reach a conclusion on the question. По мнению Японии, с учетом важности и неотложности вопроса о праве трансграничных водоносных горизонтов шестьдесят восьмая сессия Генеральной Ассамблеи предоставит прекрасную возможность для того, чтобы прийти к выводу в этой связи.