| In that respect the Fourth World Conference on Women would provide the opportunity for Governments to commit themselves to specific actions. | В этом отношении четвертая Всемирная конференция предоставит правительствам возможность выразить свою приверженность конкретным действиям. |
| The forthcoming Budapest CSCE Summit will offer a timely opportunity for a fresh, constructive and far-reaching look at these issues. | Предстоящее Совещание глав государств и правительств СБСЕ, которое состоится в Будапеште, предоставит своевременную возможность для неординарного, конструктивного и перспективного взгляда на эти вопросы. |
| The International Conference on Population and Development will provide a unique opportunity to place population squarely in the forefront of development activities. | Международная конференция по народонаселению и развитию предоставит уникальную возможность для того, чтобы вывести проблемы народонаселения непосредственно на передний край деятельности в области развития. |
| Such a conference would give participating States an opportunity to delegate their legal and technical experts to put the final touches to the draft articles. | Такая конференция предоставит участвующим государствам возможность направить своих юридических и технических экспертов для окончательной доработки данного проекта статей. |
| This would give an opportunity to examine how men's roles could be modified to facilitate sustainable development. | Это предоставит возможность изучить способы изменения ролей мужчин в целях содействия устойчивому развитию. |
| The Summit would provide the opportunity to take a comprehensive approach to social development encompassing all those concerns. | Встреча на высшем уровне предоставит возможность выработать глобальный подход в связи с социальным развитием, учитывающий весь комплекс этих озабоченностей. |
| We welcome the World Conference on Women in Beijing as an opportunity to focus world attention on issues related to women and development. | Мы приветствуем проведение Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине, которая предоставит возможность сфокусировать внимание всего мира на вопросах, связанных с женщинами и развитием. |
| This will provide a great opportunity for serious study of the scope of the concept of social development. | Это предоставит большую возможность для серьезного изучения масштабов концепции социального развития. |
| Barbados believes that that Summit will provide the international community with an opportunity to direct attention to the acute problems relating to development. | По мнению Барбадоса, эта конференция на высшем уровне предоставит международному сообществу возможность сосредоточить внимание на острых проблемах развития. |
| That meeting will provide us with an opportunity to assess the progress made towards implementing the commitments assumed both at Rio and Bridgetown. | Это заседание предоставит нам возможность оценить прогресс в направлении осуществления обязательств, взятых как в Рио-де-Жанейро, так и в Бриджтауне. |
| The upcoming International Year of Older Persons would provide a valuable opportunity to review the situation and to encourage the formulation of global policies and programmes. | Предстоящий Международный год пожилых людей предоставит хорошую возможность для рассмотрения этой ситуации и для содействия разработке глобальных стратегий и программ. |
| This theme provides an opportunity for considering the issue of measuring the performance of these departments. | Эта тема предоставит возможность рассмотреть вопрос об оценке эффективности деятельности этих департаментов. |
| The tenth anniversary of the Beijing Conference would provide on opportunity to take stock of achievements and propose new initiatives. | Десятая годовщина Пекинской конференции предоставит возможность подвести итог достигнутому и выдвинуть новые инициативы. |
| The Year provides an opportunity for improving relevant initiatives. | Этот Год предоставит возможность для совершенствования соответствующих инициатив. |
| He is mistaken, however, because Zaire will not give him an opportunity to do so. | Однако он ошибается в своих расчетах, поскольку Заир не предоставит ему такой возможности. |
| The fourth special session will offer a unique opportunity to do so. | Четвертая специальная сессия предоставит для этого уникальную возможность. |
| That report will give us a very important opportunity to further discuss this issue as well as to discuss possible action by the Council. | Этот доклад предоставит нам очень важную возможность продолжить обсуждение данной темы, а также обсудить возможные действия со стороны Совета. |
| This session will provide us with the opportunity to review our achievements. | Данная сессия предоставит нам возможность провести обзор своих достижений. |
| It would provide the world an opportunity to develop a better understanding of the information revolution and its impact on the international community. | Она предоставит миру возможность для лучшего понимания того, что такое информационная революция и каково ее воздействие на международное сообщество. |
| It is my hope that the Mauritius conference will afford an opportunity to regain lost momentum. | Я надеюсь, что конференция в Маврикии предоставит нам возможность вернуть утраченную динамику. |
| Such a conference would provide the opportunity for States to push for amendments to address their individual concerns. | Такая конференция предоставит странам возможность отстаивать внесение предложенных ими поправок с учетом их специфических проблем. |
| Consequently, the Eleventh Congress would present an opportunity to carry out an analysis of the progress made in the implementation of those conventions. | Таким образом, одиннадцатый Конгресс предоставит возможность для проведения анализа прогресса, достигнутого в осуществлении названных конвенций. |
| The Conference will provide a promising opportunity to promote a comprehensive approach that could ease the negative impact of those weapons. | Конференция предоставит многообещающую возможность для поощрения всеобъемлющего подхода, который мог бы ослабить негативное воздействие применения такого оружия. |
| The forthcoming special session on children would provide a unique opportunity for making a real difference in children's lives. | Предстоящая специальная сессия по положению детей предоставит уникальную возможность для того, чтобы серьезно изменить их жизнь. |
| The second Review Conference of the CWC next year provides us a new opportunity to further strengthen the Convention. | Вторая Конференция по рассмотрению действия КХО, которая пройдет в следующем году, предоставит нам новую возможность для дальнейшего укрепления Конвенции. |