Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
We believe this event will offer an opportunity for member States to review progress in implementing the Treaty's provisions, to renew their commitments to the principles and purposes of the Treaty, and to agree upon means and measures to strengthen the Treaty in all its aspects. Мы уверены, что это событие предоставит государствам-членам возможность провести обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления положений Договора, подтвердить свои обязательства принципам и целям Договора и договориться о средствах и мерах по укреплению Договора во всех его аспектах.
The upcoming Industry and Protection Forum, to be held in November 2007, which was already mentioned, will be another opportunity to address those issues and to make sure that the views of the industry are in fact part of the process. Уже упомянутый Форум по вопросам промышленности и защиты, который состоится в ноябре 2007 года, предоставит еще одну возможность рассмотреть эти вопросы и обеспечить, чтобы мнения промышленности стали частью этого процесса.
That would afford the international community the opportunity to assess its performance in the area of human rights and to look at decolonization as one of its most important accomplishments in the promotion of that fundamental human right, the right to determine one's own political destiny. Это предоставит международному сообществу возможность оценить результаты своей деятельности в такой области, как права человека, и одним из наиболее важных достижений Организации Объединенных Наций в сфере поощрения главного права человека - права определять свою политическую судьбу является деколонизация.
The upcoming 10-year review of the Barbados Programme of Action will provide small island developing States with a momentous opportunity to promote their priority interests and concerns for the next phase of the implementation of the Barbados Programme of Action. Предстоящий обзор хода осуществления Барбадосской программы действий за прошедшие 10 лет предоставит малым островным развивающимся государствам историческую возможность продвинуться вперед и перейти на следующий этап осуществления Барбадосской программы действий в целях удовлетворения своих приоритетных интересов и устранения обеспокоенности.
The meeting will provide a unique opportunity to conduct a strategic review, at the highest political level, of the evolving international security environment and of the Council's growing role in the maintenance of international peace and security. Это заседание предоставит уникальную возможность провести на самом высоком политическом уровне стратегический анализ складывающейся в мире обстановки в плане безопасности и возрастающей роли Совета в деле поддержания международного мира и безопасности.
The third session of the International Conference on Chemicals Management, to be held in 2012, will be the next major opportunity to take stock of Strategic Approach implementation and to renew momentum behind it, as well as to consider additional emerging policy issues; Третья сессия Международной конференции по регулированию химических веществ, которая состоится в 2012 году, предоставит еще одну хорошую возможность проанализировать ход внедрения Стратегического подхода и придать ему новый импульс, а также рассмотреть дополнительные назревающие проблемы стратегического характера;
The consortium will be a unique opportunity for all of the various types of partners involved in development statistics to discuss the state of statistical development and the way forward for statistical cooperation. Совещание консорциума предоставит всем многочисленным партнерам, участвующим в деятельности по развитию статистики, уникальную возможность обсудить положение дел в области развития статистики и пути дальнейшего сотрудничества в статистической деятельности.
The upcoming High-level Dialogue on Financing for Development would offer a unique opportunity to discuss such measures, as well as additional measures to meet the internationally agreed goals; sufficient financing for development was a key condition for achieving them. Предстоящий диалог на высоком уровне по финансированию развития предоставит уникальную возможность для обсуждения этих действий и дополнительных мер по достижению согласованных на международном уровне целей; главным условием для выполнения этой задачи является выделение достаточного объема финансовых ресурсов для обеспечения процесса развития.
The Women's International League for Peace and Freedom (WILPF) looks forward to the 51st Session of the Commission on the Status of Women and the opportunity it presents to further the work of Member States towards women's empowerment, human rights and gender equality. Международная женская лига за мир и свободу (МЖЛМС) с нетерпением ожидает проведения пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, которая предоставит возможность внести дополнительный вклад в деятельность государств-членов, направленную на обеспечение и расширение прав женщин, поощрение прав человека и обеспечение гендерного равенства.
The Bureau agreed that a joint workshop involving the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Emission Inventories and Projections would be an excellent opportunity to discuss the uncertainties and the quality of the emission data. Президиум постановил, что совместное рабочее совещание с участием Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов предоставит прекрасную возможность для обсуждения неопределенностей и качества данных о выбросах.
We hope that the Security Council will give us the opportunity to do so in a meeting of the same format - and, if possible, to confront the politically motivated specialists who had been invited - in order to ensure that the Security Council has accurate information. Мы надеемся, что Совет Безопасности предоставит нам возможность сделать это на заседании такого же формата - и если возможно, в присутствии политически мотивированных специалистов, которые были приглашены, - с тем чтобы Совет Безопасности мог получить достоверную информацию.
An attachment programme for developing country experts and officials to provide them with an opportunity to work at UNEP for a limited period of time to acquire the necessary exposure to contribute to setting and pursuing national environmental agendas Организация программы стажировок для экспертов и чиновников из развивающихся стран, которая предоставит им возможность в течение ограниченного периода времени поработать в ЮНЕП и приобрести необходимый опыт, который поможет им в последующем выборе приоритетов и решении национальных неотложных задач в области окружающей среды
It will provide a good opportunity for ASEAN leaders and the Secretary-General, as well as heads of United Nations agencies, funds and programmes, to forge a comprehensive and system-wide partnership between ASEAN and the United Nations. Он предоставит лидерам АСЕАН и Генеральному секретарю, а также главам учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций хорошую возможность наладить всестороннее и общесистемное партнерство между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций.
The Beijing +10 process will be a good opportunity to discuss how regional cooperation could better contribute to creating a Wider Europe, and how progress made by EU member countries could be shared by all UNECE member States. процесс "Пекин + 10" предоставит эффективную возможность для обсуждения вопроса о том, каким образом региональное сотрудничество могло бы в большей степени способствовать расширению Европы и каким образом результаты прогресса, достигнутого странами членами ЕС, могли бы совместно использоваться всеми государствами членами ЕЭК ООН.
The world will give you the opportunity to work really, really, really, really hard. But, are you so sure that that's going to give you a great career, when all the evidence is to the contrary? Мир предоставит вам возможность трудится очень, очень, очень, очень усердно, но так ли вы уверены, что из этого выйдет вам выдающаяся карьера, когда всё свидетельствует об обратном?
Emphasizing that the Mid-term Global Review of the implementation of the Programme of Action provides a unique opportunity for the least developed countries and their development partners to take new measures with a view to enhancing the implementation of the Programme of Action during the rest of the 1990s, подчеркивая, что среднесрочный глобальный обзор хода осуществления Программы действий предоставит наименее развитым странам и их партнерам по развитию уникальную возможность принять новые меры в целях активизации хода осуществления Программы действий в течение оставшейся части десятилетия 90-х годов,
Tokyo will provide that opportunity. Токио предоставит такую возможность.
Somebody'd give you an opportunity. Кто-нибудь предоставит тебе возможность.
The social Summit in Copenhagen will be an opportunity to confirm this. Встреча на высшем уровне по социальным вопросам, которая состоится в Копенгагене, предоставит возможность для того, чтобы подтвердить это.
Once a new Government assumes office, a fresh opportunity will be provided for a renewed commitment by the international community to rebuild Afghanistan. Начало работы нового правительства предоставит международному сообществу новую возможность для подтверждения приверженности восстановлению Афганистана.
The UNDP-led round table for Guinea-Bissau, which is currently being prepared, presents an opportunity for donors to resume full support to the country. Подготавливаемое в настоящее время совещание «за круглым столом» по Гвинее-Бисау, которое пройдет под председательством ПРООН, предоставит донорам возможность возобновить оказание полномасштабной поддержки этой стране.
The upcoming Budapest Summit will be the most appropriate opportunity to give some fundamental responses. Предстоящее Совещание глав государств и правительств, которое состоится в Будапеште, предоставит достаточно благоприятную возможность для выработки некоторых фундаментальных ответов.
Next week's summit gives world leaders a golden opportunity to enact such a reform. Встреча на высшем уровне, которая состоится на следующей неделе, предоставит мировым лидерам замечательную возможность придать такой реформе законную силу.
It presents an early opportunity for the implementation of the commitments reached at the Rio Earth Summit. Она предоставит возможность уже на раннем этапе выполнить обязательства, взятые в ходе состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне в интересах Земли.
The Follow-up International Conference on Financing for Development next year provides a significant opportunity for us. Последующая международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится в следующем году, предоставит нам прекрасную возможность сделать это.