| That high-level meeting would provide a landmark opportunity for taking stock, refining existing strategies and breaking new ground in the common search for pragmatic approaches to countering the drug problem. | Это заседание высокого уровня предоставит уникальную возможность в плане анализа, уточнения существующих стратегий и создания основы для совместного поиска практических подходов к борьбе с проблемой наркотиков. |
| The forthcoming retreat with Security Council members this weekend will offer a valuable opportunity to look at this issue in greater detail. | Предстоящее совещание с членами Совета Безопасности, которое пройдет в эти выходные, предоставит ценную возможность для более подробного рассмотрения этого вопроса. |
| It would also provide a clear opportunity to analyse the possible impact of biotechnology on the economies of developing countries and countries in transition. | Форум предоставит также хорошую возможность для того, чтобы оценить возможные последствия применения биотехнологии для экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The upcoming meeting of the Security Council with the ECOWAS ministerial delegation will provide a useful opportunity for an update on this investigation. | Предстоящее заседание Совета Безопасности с участием делегации ЭКОВАС на уровне министров предоставит полезную возможность получить последнюю информацию о ходе проведения этого расследования. |
| The special session will provide an excellent opportunity to talk frankly and in depth about HIV/AIDS in a broad perspective, notably together with representatives of civil society. | Эта специальная сессия предоставит прекрасную возможность для откровенного и углубленного обсуждения проблемы ВИЧ/СПИДа в широкой перспективе, в частности вместе с представителями гражданского общества. |
| An equally important element of the Review Conference is the opportunity it will present for States parties to review the operation of the Convention's existing provisions and protocols. | Не менее важным аспектом обзорной Конференции является та возможность, которую она предоставит государствам-участникам для проведения обзора действия существующих положения Конвенции и протоколов к ней. |
| It is our hope that this meeting will provide the opportunity for the renewal of our commitment to remain vigilant and to strictly implement the measures established by the Security Council. | Мы надеемся, что это заседание предоставит возможность подтвердить нашу приверженность сохранению бдительности и строгому осуществлению мер, введенных Советом Безопасности. |
| The Summit scheduled to be held in South Africa in 2002 will give the international community another opportunity to reinvigorate its commitment to sustainable development. | Саммит, который намечено провести в Южной Африке в 2002 году, предоставит международному сообществу еще одну возможность подтвердить свою приверженность устойчивому развитию. |
| The upcoming high-level event on financing for development will give us an opportunity to analyse all these related issues in a coordinated manner. | Предстоящее мероприятие высокого уровня, посвященное вопросам финансирования в целях развития, предоставит нам возможность критически рассмотреть все эти взаимосвязанные вопросы на скоординированной основе. |
| The upcoming special session will give us an opportunity to review the pandemic in all its aspects and to develop common strategies for an expanded and broad-based response. | Предстоящая специальная сессия предоставит нам возможность произвести обзор эпидемии во всех ее аспектах и разработать общие стратегии расширенной реакции при широком участии общественности. |
| It is an opportunity to address old problems as well as new challenges, and to propose further actions. | Она предоставит возможность для рассмотрения нерешенных проблем, а также новых сложных задач и для выдвижения предложений о новых шагах. |
| This will provide the leadership in Kosovo with a further opportunity to show the political will to govern effectively and in accordance with basic principles of democracy, rule of law and respect for minorities. | Это предоставит руководству Косово новую возможность продемонстрировать политическую волю к обеспечению эффективного руководства, верховенства права и уважения меньшинств в соответствии с основными принципами демократии. |
| In this regard, the NPT review conference to be held in 2010 is a new opportunity for safeguarding and strengthening these objectives. | В этом отношении Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, которая состоится в 2010 году, предоставит новую возможность для защиты и осуществления этих целей. |
| A strengthened regional component in the United Nations Forum on Forests process from the present until 2015 would offer a unique opportunity to highlight regional priorities while continuously addressing global priorities. | Укрепление регионального компонента процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, в период с настоящего времени до 2015 года, предоставит уникальную возможность привлечь внимание к региональным приоритетам при одновременном продолжении деятельности, направленной на решение первоочередных задач глобального уровня. |
| LDC III could therefore be a good opportunity for the international community to commit itself to revitalizing the LDCs' growth and development. | Проведение третьей Конференции по наименее развитым странам предоставит в этой связи международному сообществу хорошую возможность заявить о своей приверженности оживлению роста и развития в НРС. |
| The joint participation of experts from Southern Europe as well as from the South Caucasus would provide an excellent opportunity for regional cooperation in fire management. | Участие экспертов как из стран Южной Европы, так и стран Южного Кавказа предоставит прекрасную возможность для организации регионального сотрудничества в области борьбы с пожарами. |
| That would be a further opportunity to bring to bear the Committee's views within the human rights treaty body system. | Это предоставит Комитету новую возможность для более широкого распространения своей точки зрения в рамках системы договорных органов по правам человека. |
| Next year's Biennial Meeting will hopefully provide another opportunity to examine our progress in the implementation of the 2001 Programme of Action. | Мы надеемся, что в следующем году созываемое раз в два года совещание предоставит еще одну возможность для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Программы действий 2001 года. |
| It is our hope that the High-level Plenary Meeting this September will present an opportunity - a turning point - that we should not miss. | Мы надеемся, что пленарное заседание высокого уровня, которое состоится в сентябре этого года, предоставит нам возможность - это будет поворотный момент, - которую нельзя упустить. |
| This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. | Этот форум предоставит надлежащую возможность для принятия необходимых мер, с тем чтобы продолжить осуществление реформы и обеспечить укрепление международной финансовой системы. |
| The Millennium Summit will offer the best possible opportunity for world leaders to firmly anchor their collective commitment to the rule of law. | Саммит тысячелетия предоставит мировым лидерам самые оптимальные возможности для того, чтобы решительно заявить о своей коллективной приверженности обеспечению верховенства права. |
| The forthcoming tenth session of UNCTAD would be an important opportunity for the international community to focus on trade and other issues relating to globalization and development. | Предстоящая десятая сессия ЮНКТАД предоставит международному сообществу хорошую возможность тщательно рассмотреть вопросы торговли и другие вопросы, касающиеся глобализации и развития. |
| Norway also welcomes the proposed Millennium Assembly, which will give Member States an opportunity to discuss and agree upon fundamental guidelines and policy recommendations for the next century. | Норвегия приветствует также предложение о проведении Ассамблеи тысячелетия, которая предоставит государствам-членам возможность обсудить и согласовать основные руководящие принципы и политические рекомендации на будущее столетие. |
| We believe that conference will provide a useful opportunity to foster support for a portfolio of priority projects that will boost implementation of this Programme over the next several years. | Мы считаем, что конференция предоставит полезную возможность для активизации процесса поддержки комплекса приоритетных проектов, которые будут содействовать осуществлению этой Программы в последующие несколько лет. |
| The Millennium Assembly will also provide us with the opportunity to express ourselves on the role of multilateralism and on our common expectations for the years to come. | Ассамблея тысячелетия предоставит нам возможность высказаться относительно роли многосторонности и наших общих надежд на предстоящие годы. |