Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
That high-level meeting would provide a landmark opportunity for taking stock, refining existing strategies and breaking new ground in the common search for pragmatic approaches to countering the drug problem. Это заседание высокого уровня предоставит уникальную возможность в плане анализа, уточнения существующих стратегий и создания основы для совместного поиска практических подходов к борьбе с проблемой наркотиков.
The forthcoming retreat with Security Council members this weekend will offer a valuable opportunity to look at this issue in greater detail. Предстоящее совещание с членами Совета Безопасности, которое пройдет в эти выходные, предоставит ценную возможность для более подробного рассмотрения этого вопроса.
It would also provide a clear opportunity to analyse the possible impact of biotechnology on the economies of developing countries and countries in transition. Форум предоставит также хорошую возможность для того, чтобы оценить возможные последствия применения биотехнологии для экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The upcoming meeting of the Security Council with the ECOWAS ministerial delegation will provide a useful opportunity for an update on this investigation. Предстоящее заседание Совета Безопасности с участием делегации ЭКОВАС на уровне министров предоставит полезную возможность получить последнюю информацию о ходе проведения этого расследования.
The special session will provide an excellent opportunity to talk frankly and in depth about HIV/AIDS in a broad perspective, notably together with representatives of civil society. Эта специальная сессия предоставит прекрасную возможность для откровенного и углубленного обсуждения проблемы ВИЧ/СПИДа в широкой перспективе, в частности вместе с представителями гражданского общества.
An equally important element of the Review Conference is the opportunity it will present for States parties to review the operation of the Convention's existing provisions and protocols. Не менее важным аспектом обзорной Конференции является та возможность, которую она предоставит государствам-участникам для проведения обзора действия существующих положения Конвенции и протоколов к ней.
It is our hope that this meeting will provide the opportunity for the renewal of our commitment to remain vigilant and to strictly implement the measures established by the Security Council. Мы надеемся, что это заседание предоставит возможность подтвердить нашу приверженность сохранению бдительности и строгому осуществлению мер, введенных Советом Безопасности.
The Summit scheduled to be held in South Africa in 2002 will give the international community another opportunity to reinvigorate its commitment to sustainable development. Саммит, который намечено провести в Южной Африке в 2002 году, предоставит международному сообществу еще одну возможность подтвердить свою приверженность устойчивому развитию.
The upcoming high-level event on financing for development will give us an opportunity to analyse all these related issues in a coordinated manner. Предстоящее мероприятие высокого уровня, посвященное вопросам финансирования в целях развития, предоставит нам возможность критически рассмотреть все эти взаимосвязанные вопросы на скоординированной основе.
The upcoming special session will give us an opportunity to review the pandemic in all its aspects and to develop common strategies for an expanded and broad-based response. Предстоящая специальная сессия предоставит нам возможность произвести обзор эпидемии во всех ее аспектах и разработать общие стратегии расширенной реакции при широком участии общественности.
It is an opportunity to address old problems as well as new challenges, and to propose further actions. Она предоставит возможность для рассмотрения нерешенных проблем, а также новых сложных задач и для выдвижения предложений о новых шагах.
This will provide the leadership in Kosovo with a further opportunity to show the political will to govern effectively and in accordance with basic principles of democracy, rule of law and respect for minorities. Это предоставит руководству Косово новую возможность продемонстрировать политическую волю к обеспечению эффективного руководства, верховенства права и уважения меньшинств в соответствии с основными принципами демократии.
In this regard, the NPT review conference to be held in 2010 is a new opportunity for safeguarding and strengthening these objectives. В этом отношении Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, которая состоится в 2010 году, предоставит новую возможность для защиты и осуществления этих целей.
A strengthened regional component in the United Nations Forum on Forests process from the present until 2015 would offer a unique opportunity to highlight regional priorities while continuously addressing global priorities. Укрепление регионального компонента процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, в период с настоящего времени до 2015 года, предоставит уникальную возможность привлечь внимание к региональным приоритетам при одновременном продолжении деятельности, направленной на решение первоочередных задач глобального уровня.
LDC III could therefore be a good opportunity for the international community to commit itself to revitalizing the LDCs' growth and development. Проведение третьей Конференции по наименее развитым странам предоставит в этой связи международному сообществу хорошую возможность заявить о своей приверженности оживлению роста и развития в НРС.
The joint participation of experts from Southern Europe as well as from the South Caucasus would provide an excellent opportunity for regional cooperation in fire management. Участие экспертов как из стран Южной Европы, так и стран Южного Кавказа предоставит прекрасную возможность для организации регионального сотрудничества в области борьбы с пожарами.
That would be a further opportunity to bring to bear the Committee's views within the human rights treaty body system. Это предоставит Комитету новую возможность для более широкого распространения своей точки зрения в рамках системы договорных органов по правам человека.
Next year's Biennial Meeting will hopefully provide another opportunity to examine our progress in the implementation of the 2001 Programme of Action. Мы надеемся, что в следующем году созываемое раз в два года совещание предоставит еще одну возможность для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Программы действий 2001 года.
It is our hope that the High-level Plenary Meeting this September will present an opportunity - a turning point - that we should not miss. Мы надеемся, что пленарное заседание высокого уровня, которое состоится в сентябре этого года, предоставит нам возможность - это будет поворотный момент, - которую нельзя упустить.
This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. Этот форум предоставит надлежащую возможность для принятия необходимых мер, с тем чтобы продолжить осуществление реформы и обеспечить укрепление международной финансовой системы.
The Millennium Summit will offer the best possible opportunity for world leaders to firmly anchor their collective commitment to the rule of law. Саммит тысячелетия предоставит мировым лидерам самые оптимальные возможности для того, чтобы решительно заявить о своей коллективной приверженности обеспечению верховенства права.
The forthcoming tenth session of UNCTAD would be an important opportunity for the international community to focus on trade and other issues relating to globalization and development. Предстоящая десятая сессия ЮНКТАД предоставит международному сообществу хорошую возможность тщательно рассмотреть вопросы торговли и другие вопросы, касающиеся глобализации и развития.
Norway also welcomes the proposed Millennium Assembly, which will give Member States an opportunity to discuss and agree upon fundamental guidelines and policy recommendations for the next century. Норвегия приветствует также предложение о проведении Ассамблеи тысячелетия, которая предоставит государствам-членам возможность обсудить и согласовать основные руководящие принципы и политические рекомендации на будущее столетие.
We believe that conference will provide a useful opportunity to foster support for a portfolio of priority projects that will boost implementation of this Programme over the next several years. Мы считаем, что конференция предоставит полезную возможность для активизации процесса поддержки комплекса приоритетных проектов, которые будут содействовать осуществлению этой Программы в последующие несколько лет.
The Millennium Assembly will also provide us with the opportunity to express ourselves on the role of multilateralism and on our common expectations for the years to come. Ассамблея тысячелетия предоставит нам возможность высказаться относительно роли многосторонности и наших общих надежд на предстоящие годы.