Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Предоставит

Примеры в контексте "Opportunity - Предоставит"

Примеры: Opportunity - Предоставит
The forthcoming international meeting in Mauritius would afford another opportunity to address the global concern for the environment and for the international community to rededicate itself to the further implementation of the Barbados Programme of Action. Предстоящее международное совещание на Маврикии предоставит еще одну возможность рассмотреть глобальную проблему сохранения окружающей среды, а международному сообществу - подтвердить свою готовность к дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий.
The 2004 triennial comprehensive policy review will be an important opportunity for the General Assembly to assess the overall functioning of the United Nations system at the country level and set its future course. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2004 года предоставит Генеральной Ассамблее прекрасную возможность для проведения всесторонней оценки функционирования системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и определит будущее направление ее работы.
Our Group believes that the 2005 meeting provides us with an historic opportunity to strengthen multilateralism and to provide stronger basis for collective action against the threats to security and the menace of poverty and underdevelopment. Наша Группа считает, что заседание 2005 года предоставит нам историческую возможность для укрепления многостороннего подхода и для создания более прочной основы для коллективных действий в борьбе против угроз нашей безопасности и угрозы нищеты и экономической отсталости.
We hope that the high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly to be held in 2005 will be a good opportunity to take more committed steps in favour of Africa. Мы надеемся, что пленарное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня, которое состоится в 2005 году, предоставит возможность для принятия более активных мер в интересах Африки.
We concur with the view that this event will provide the international community with a unique opportunity to re-energize the pursuit of the vision embodied in the Millennium Declaration. Мы согласны с мнением о том, что это мероприятие предоставит международному сообществу уникальную возможность сообщить новую динамику усилиям по достижению целей, воплощенных в Декларации тысячелетия.
It agreed that it provided an opportunity for the Convention to show leadership on the global stage by encouraging such an initiative and by playing a leading role as one of the world's foremost regional agreements on environmental issues. Он указал, что это предоставит Конвенции возможность взять на себя руководящие функции в глобальном масштабе путем стимулирования подобной инициативы и выполнения ведущей роли в ней в качестве одного из главных региональных соглашений по экологическим вопросам в мировом контексте.
The 2005 event also presents an opportunity to improve the United Nations as an institution - to make it more effective through prioritization and judicious use of resources. Это намеченное на 2005 год мероприятие также предоставит возможность усовершенствовать работу Организации Объединенных Наций как института, а именно повысить ее эффективность посредством определения приоритетных задач и рационального использования ресурсов.
We expect that the meeting will also address the issues of support for the political process, including election support, and will provide us with a good opportunity to reconfirm our unified commitment. Мы надеемся, что на этой встрече будут также рассмотрены вопросы оказания содействия политическому процессу, в том числе выборам, и что эта встреча предоставит прекрасную возможность для подтверждения нашей совместной приверженности.
Finally, the conference provides an opportunity for the countries of the region to address crucial issues, such as good governance, democracy, human rights and the rule of law, the advancement of which may help to restore confidence between Governments and their respective populations. Наконец, конференция предоставит возможность странам региона рассмотреть наиболее важные вопросы, такие как обеспечение благого правления, демократии, прав человека и правопорядка, решение которых может содействовать восстановлению доверия между правительствами и их соответствующим населением.
We sincerely hope that, through common effort, the conference will be a good opportunity for the countries of the region to enhance dialogue, resolve differences, rebuild peace and discuss development. Мы искренне надеемся на то, что в результате общих усилий конференция предоставит странам района благоприятную возможность укрепить диалог, преодолеть разногласия, восстановить мир и обсудить вопросы развития.
The aforementioned High-level Dialogue on International Migration and Development scheduled to be held in 2006 will provide a further opportunity for the consideration of strategies and mechanisms to address the many facets of the issue. Упомянутый выше Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который намечено провести в 2006 году, предоставит дополнительные возможности для рассмотрения стратегий и механизмов решения многочисленных аспектов этой проблемы.
The forthcoming High-Level Event next September will provide Member States with an invaluable opportunity to rekindle the hopes of mankind and confidence in the United Nations as our foremost multilateral body. Предстоящая встреча на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, предоставит государствам-членам неоценимую возможность оправдать надежды человечества и доверие к Организации Объединенных Наций как самому высокому многостороннему форуму.
The mid-term review will be discussed at the third session of the Global Platform, which will provide an important opportunity to address strategic and fundamental matters in order to accelerate the implementation of the Hyogo Framework for Action. Результаты среднесрочного обзора будут обсуждаться на третьей сессии Глобальной платформы, проведение которой предоставит хорошую возможность для решения стратегических и фундаментальных вопросов в целях обеспечения ускоренного осуществления Хиогской рамочной программы действий.
Meanwhile, the High-level Conference on Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa would provide ample opportunity to make up for what might have been lost in the deferment of the General Conference. Тем временем Конференция высокого уровня по развитию агропромышленности и агропредприятий в Африке предоставит доста-точно возможностей для компенсации того, что, воз-можно, было потеряно в результате отсрочки Гене-ральной конференции.
He hoped that the current session provided an opportunity to confirm those developments and to give fresh impetus to the implementation of the NPT and to the multilateral machinery as a whole. Оратор выражает надежду на то, что нынешняя сессия предоставит возможность подтвердить эти изменения и придать новый импульс осуществлению ДНЯО и многостороннему механизму в целом.
The second step is the Vienna Conference, which will offer a unique window of opportunity to end the current year with a wave of new ratifications of the Palermo Convention. Второй этап - это Конференция в Вене, которая предоставит уникальную возможность завершить текущий год настоящей волной новых ратификаций Палермской конвенции.
I believe that the summit will be a great opportunity to highlight the threats of nuclear terrorism, demonstrate the achievements made by the international community and provide direction for a better and safer world. Я уверен, что предстоящий саммит предоставит широкую возможность высветить угрозы ядерного терроризма, продемонстрирует достижения международного сообщества и обозначит направления деятельности во имя лучшего и более безопасного мира.
The Danish legislative process may, consequently, be completed, and Greenland will at the same time have the opportunity of becoming included in the common legislation, thus resulting in a swifter updating of the rules. Такой подход, следовательно, позволит завершить датский законодательный процесс и в то же время предоставит Гренландии возможность принять участие в разработке общего законодательства и значительно быстрее обновить свои правовые нормы.
They confirmed that the announced reforms would be implemented in due course and concurred that the Security Council meeting in December would be a good opportunity to take stock of positive developments. Они подтвердили, что объявленные реформы будут в должное время осуществлены, и согласились с тем, что декабрьское заседание Совета Безопасности предоставит хорошую возможность для подведения итогов успешной работы.
Next year's Rio+20 conference is a major opportunity to bring new impetus to this effort, and industry can play a key role. Намеченная на будущий год Конференция Рио+20 предоставит прекрас-ную возможность для придания нового импульса этим усилиям, и промышленность может сыграть здесь свою ключевую роль.
The forthcoming new cycle of the NPT review process will be an opportunity to assess the practical achievements in the implementation of the action plan and to define ways to boost progress in this regard. Предстоящий новый цикл обзорного процесса ДНЯО предоставит нам возможность для оценки практических достижений в деле выполнения плана действий и определения путей ускорения прогресса на этом направлении.
He considered that the upcoming fourth session of the Conference, to be held in Marrakech from 24 to 28 October 2011, would provide a key opportunity to take stock of global progress in preventing and combating corruption in relation to the achievement of the Millennium Development Goals. Он высказал мнение, что приближающаяся четвертая сессия Конференции, которая состоится в Марракеше 24-28 октября 2011 года, предоставит важную возможность для оценки глобального прогресса в предупреждении коррупции и борьбе с ней в соотношении с достижением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, would offer an opportunity to renew political commitment, make a comprehensive assessment of progress achieved over the previous 20 years and address new and emerging challenges. Конференция по устойчивому развитию, которая пройдет в Рио-де-Жанейро, предоставит возможность подтвердить политические обязательства, дать всестороннюю оценку достигнутого за прошедшие 20 лет прогресса и обратиться к решению новых и вновь возникающих проблем.
The Rio Conference on Sustainable Development would offer an opportunity not only to review progress but also to consolidate development gains, including through job creation. Конференция по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, предоставит возможность не только для того, чтобы провести обзор прогресса, но и чтобы закрепить достигнутые успехи в области развития, в том числе путем создания рабочих мест.
We look forward to the high-level meeting of the General Assembly in September 2011, as it will give us an opportunity to bring global attention to this important and growing developmental challenge. Мы с нетерпением ожидаем заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2011 года, поскольку оно предоставит нам возможность обратить внимание на эту важную и растущую проблему в области развития.