| We should also find ways to help return the internally displaced persons. | Мы также должны изыскать возможности для того, чтобы помочь в возвращении на родину вынужденных переселенцев. |
| It was necessary to find means to take that dialogue forward. | Необходимо было изыскать способы для его продолжения. |
| It was necessary to find means of ensuring that UNSMIS could continue to perform that function in the future. | Необходимо изыскать средства, для того чтобы МООННС могла выполнять эту роль и в будущем. |
| He encouraged UNIDO to find ways to mobilize the cost-sharing required by the various donors. | Он призывает ЮНИДО изыскать пути для мобилизации средств на покрытие совместных расходов, необходимых различным донорам. |
| It was necessary to find ways to harness excess liquidity for new investment that could stimulate economic recovery. | Необходимо изыскать способы направить избыточную ликвидность на финансирование новых инвестиций, которые могли бы стимулировать экономический подъем. |
| UNCTAD could also try to find resources and determine who should be involved in developing this part of the questionnaire. | ЮНКТАД могла бы также попытаться изыскать ресурсы и определить, кого следует подключить к составлению этой части вопросника. |
| Surely the city fathers should find the funds to... | Отцам города следует изыскать средства, чтобы... |
| We need to find more money for game design. | Надо изыскать средства для создания более интересных игр. |
| The EU must find ways to strengthen compliance. | И ЕС надо изыскать способы укрепления соблюдения. |
| The big Powers must try to find other means of achieving security, instead of through the doctrine of nuclear deterrence. | Большим державам надо постараться изыскать иные средства достижения безопасности, а не делать это за счет доктрины ядерного сдерживания. |
| The international community must find the means to ensure appropriate supervision of children freed by armed groups. | Международному сообществу необходимо изыскать средства для обеспечения надлежащего наблюдения за детьми, освобожденными вооруженными группами. |
| Nevertheless, it would need to find new and creative methods of encouraging more States to ratify the Protocol. | Тем не менее ему необходимо изыскать новые, творческие формы поощрения большего числа государств к ратификации Протокола. |
| Therefore, there is a need to find a way to combine domestic and international measures to strengthen the competitiveness of SMEs. | Поэтому необходимо изыскать пути сочетания внутренних и международных мер для повышения конкурентоспособности МСП. |
| He also raised the question of the need to find a balance between the national interest of States and the rights of indigenous peoples. | Он также затронул вопрос о необходимости изыскать баланс между национальными интересами государств и правами коренных нардов. |
| We need to try and find solutions. | А нам нужно попытаться изыскать решения. |
| She believed it would be helpful to find ways to deliver more effective cooperation along the lines of this rough demarcation. | По ее мнению, было бы полезным изыскать пути повышения эффективности сотрудничества с учетом этого грубого разграничения функций. |
| It was therefore necessary to find sound factual and legal ground on which a general consensus could first be built. | Поэтому необходимо изыскать здоровую фактологическую и правовую основу, на которой прежде всего мог бы быть достигнут общий консенсус. |
| The Unit endeavours to find the necessary ways and means of resolving them. | Управление же стремится изыскать необходимые способы или средства для их решения. |
| The declaration should not fall below international standards and the Working Group should find innovative methods for finalizing its work. | Декларация должна соответствовать международным стандартам, и Рабочей группе для завершения своей работы следует изыскать новые подходы. |
| Of course, it is a matter of concern that the international community as a whole has been unable to find solutions to the issue. | Безусловно, вызывает обеспокоенность тот факт, что международное сообщество в целом не может изыскать решения этой проблемы. |
| The international community must find ways to persuade it to live up to that responsibility, if need be including further measures against it. | Международное сообщество должно изыскать способы убедить его выполнить эту обязанность, в том числе даже посредством принятия против него дополнительных мер. |
| In response to the Summit Outcome, it might be wise to find ways to bring them together. | В ответ на Итоговые решения Саммита может оказаться целесообразным изыскать пути их объединения. |
| As the Director General said himself in his statement, we must find better ways to ensure adequate and predictable funding. | Как отмечает Генеральный директор в своем заявлении, мы должны изыскать более действенные пути обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования. |
| The regulatory authorities should find ways of recognising and rewarding prudent risk management and risk insurance by banks and their clients. | Регулирующие органы должны изыскать возможность признания и поощрения пруденциального управления рисками и страхования рисков банками и их клиентами. |
| Their aim was to find ways of improving living conditions for migrants in the border regions and increasing prosperity while maintaining the rule of law. | Они стремятся изыскать возможности улучшения условий жизни мигрантов в приграничных районах и повышения их благосостояния, обеспечивая одновременно поддержание правопорядка. |